1 Pedro 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-wa năkk Bəṭrus wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn-wi ăsnăfrăn Măssinăɣ əmmăhăšnen jer-ikallăn wi n-Bəntu, Gălasya, Kafadusya, Azya d-Bitinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Abba Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təlluləya-net, a-s ăru d-kăwăn-ăsnăfrăn, ikrăš-kăwăn s-tărna n-Unfas-net, iẓlăy-kăwăn-dd jer-timəttawen i-ad-tamašalăm erhet n-ƔisaĂlmasex-i kăwăn-iššəšdăjăn s-ašni-net.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naməlet Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex. Təmɣăre n-tăhanint-net a dăɣ-dd-issənkăr Ɣisa Ălmasex jer-inəmmuttan, ikfʼ-anăɣ dăɣ-təssəba-net tămudre tăynayăt, ăsdăttăt daɣ ăṭṭăma wa hanăɣ-ăsjăr
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 i-ad-nəjrəw tăkasit ta hăt išənnawăn itwăr Măssinăɣ i-tamətte-net. Tăkasit-en, hawăn-itwăr dăɣ-ălžănnăt, wăr ɣəššəd, wăr tăt-isəmăḍis hărăt, wăr-inăxxəs ănnur-net.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s jăm a kăwăn-e-agəẓăn s-tărna-net i-ad-təjrəwăm əlɣəllas wa hawăn-itwăr dd-e-infiləlăn ašăl wa d-e-təmdəw ăddunya-ta-dăɣ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ǝnta-den-dăɣ əssəbab n-tedăwit ta jăm kud-dăɣ irammăs-kăwăn, ămăra-dăɣ, ălɣizabăt ăjjeen kăwăn-ăssikmăn iman măšan, a-wa səmmăn kăwăn-irmăsăn, wăr-e ăhaj irmas-kăwăn.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ălɣizabăt-en, ăddălil-net, i n-ad-itbat ekew n-immun-năwăn-i ilăn ălqin ufăn wăla orăɣ. Orăɣ iman-net, wăr-iɣlel, efew a dăɣ-t-itajj ăwadəm i-ad-išdaj. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s kăwăneḍ, afăl wădden ad-inšəš immun-năwăn s-ălɣizabăt i-ad-ăttălmăd a-wa dăr-ogdăh immun-năwăn. Afăl tidət-dăɣ a-s itbat immun-năwăn, ašăl wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex, a data-s təkrəšăm təmmal d-ălxurmăt d-semɣar.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɣisa, tărham-t kud-dăɣ wăr kăla t-tənhăyăm s-tiṭṭawen-năwăn, tomanăm săr-s daɣ kud-dăɣ har ămăra-dăɣ, wăr t-tənheyăm. A-wen-dăɣ a făl əssəbab n-tedăwit-năwăn, ija dăɣ-təmɣăre s-wăr t-illa măjrăd t-ăssiifhămăn.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Dăwătăt ed əlɣəllas a-s marušăt wa kăwăn-e-ăkf Ɣisa ed tomănăm săr-s.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ǝlɣəllas wa kăwăn-ikfă Măssinăɣ, ăru d-ăssewălăn ănnăbităn dăɣ-isălan-net, əmmăɣăn hullan i-ad-əjrăhăn tisăɣlay-net, wăr t-illa əlkəttab wăr-ăsfăykăn i-a-wen,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 wăr t-illa a-s wădden jăn-t i-ad-əlmədăn ăzzăman d-hărătăn wi maden-ăj dăɣ-a-wa hasăn-dd-ăsnăfalăl Unfas n-Ălmasex-i izzăɣăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Ǝnta-en-dăɣ a tăn-issəlmădăn a-s Ălmasex, ad-inhəy tersəmmawen, təzzar ijjəš ălxurmăt.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ănnăbităn-en, issəlmăd-tăn Măssinăɣ a-s əlɣəllas wa s-xaṭṭăbăn isălan-net, wădden ăzzăman wa hăn a dăɣ-dd-e-infiləl, ănn-ak, innʼ-asăn, i năwăn kăwăneḍ-i s-ăxṭăbăn inəmmušal isălan n-Ălənžil s-tărna n-Unfas Šăddijăn-wa dd-ifălăn išənnawăn. Ălənžil-i-hi, wăla ănjălosăn ăsidărhănăn ajunf dăɣ-s măšan, wăr-əjrewăn turhajăt n-a-wen.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-tăqqayməm təjbasăm, ɣaymăt jam ənniyăt, ăjăt ăṭṭăma-năwăn iket-net dăɣ-a-wa kăwăn-e-ăkf ƔisaĂlmasex ašăl wa dd-e-infiləl.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Mašălăt a-wa fălla-wăn irha Măssinăɣ, wăr təlkemăm i-erk derhanăn wi n-ibda tamašalăm dăɣ-ălžăhalăt,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ănn-ak, təlkəmet təšədje n-tămudre-năwăn i-ta n-Măssinăɣ ed ənta-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net, šăddiij.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Măssinăɣ iman-net a innăn dăɣ-măjrăd-net:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Šămad dăɣ-tittar-năwăn, ɣarrăm Măssinăɣ s-isəm «Abba», adiš təjjəšet tuksəḍa-net ulhawăn-năwăn, a təkkam təddarăm tămoosăm imăjarăn făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ. Ǝnta, wăr-ăẓnămăẓlăy ăddinăt, ilkam, ad-išrăɣ hak ăwadəm s-a-wa has-jăn imojjan-net.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Təssanăm a-s wădden hărătăn wăren ənfa hărăt šund aẓrəf meɣ orăɣ a-s kăwăn-dd-ikkăs Măssinăɣ dăɣ-terk tămudre ta dd-tətrăm,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ănn-ak ašni ilan ălqim, ašni n-Ălmasex-i ămmun šund Ašăɣol šăddijăn s-wăr t-illa ălɣib t-iwarăn a-s kăwăn-iɣlăs.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ăru, iket-di făw dd-xallăk ăddunya, ăsnăfrăn-t Măssinăɣ i-a-wen-dăɣ. Ašăl-i-hi, a-wen s-ăru t-iktăb Măssinăɣ, ăsnăfalăl-t-dd dăɣ-təssəba-năwăn dăɣ-išilan-wi-dăɣ n-ajilal.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ǝnta-en-dăɣ a dd-orăwăn immun-năwăn s-Măssinăɣ ed issənkăr-t-dd dăɣ-tamăttant, ikfʼ-e ălxurmăt dăɣ-ittus n-ad-ăns immun-năwăn d-ăṭṭăma-năwăn făll-Măssinăɣ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ašăl-i, šămad, tămešălăm tidət, adiš, šăddiijăm. Orăw-dd săr-wăn a-wen tărha jer-iman-năwăn wăr təha təlmənufăɣa. Nəmărhăt hărwa jer-iman-năwăn s-ulh imdan
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ed tămudre ta tăynayăt kăwăn-ikfa Măssinăɣ, wădden abbatăn-năwăn wi n-ăddunya-ta-dăɣ s-a ijăn dăɣ-ilkam ad-tăn-iba a hawăn-tăt-ikfăn; măjrăd wa iɣlălăn n-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre a-s əssəbab-net
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 făl-a-s innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 măšan, măjrăd n-Emăli ənta, iɣlal.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.