1 Coríntios 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ayətma! Ma ămoos erk ălxal wa fălla-wăn nəsall? Ătiwăsla a-s ihʼ-iwăn ăwadəm iṭṭafăn erk ălxal, erk ălxal s-kăla wăr-ătwăsla wăla jer-inəẓẓulam, ed itawănna a-s ihʼ-iwăn ăhaləs itihrən asəftăɣ d-hănne-s n-ti-s.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ɣas kăwăneḍ, ija ɣur-wăn xorəzzəma ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, hălăm ad-tabărajăm, ăniihăjja a-s iba a təṭṭăfăm, isnanăn iman-năwăn, təkkəsəm-in ăwadəm wa ămešălăn tăkunt togdăhăt d-a-wen-dăɣ jere-wăn.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Tidət, wăr t-əlleɣ ɣur-wăn măšan, a-wen wăr hin-ikkes a-s ham inəzjam-in, ăwadəm wa ămešălăn tăkunt-ten-dăɣ, ăru t-əssəḍlămăɣ šund ɣas əlleɣ jere-wăn.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ămăra, žămmăɣăt s-isəm n-Emăli-nănăɣ Ɣisa, təjəm ɣas šund a-s năkk iman-in a t-illan jere-wăn, ad-fălla-wăn dd-izəzzubbət Emăli-nănăɣ tărna-net,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 təjəm dihen ăwadəm wa ămešălăn tăkunt-ten-dăɣ dăɣ-ifassăn n-Iblis i-ad-umas a-s kud-dăɣ, təhlăk taɣəssa-net, ašăl wa ilkămăn dd-mad-ass Emăli, ad-ijjəš ălžănnăt.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Təluše n-ibărajăn han-kăwăn! Ajăn wăr təssenăm a-s takməttet n-tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel ăjjeen.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Abăkkaḍ-wen-dăɣ, olăh d-tăẓẓa ta tărəwăt, əkkəsăt-t-in jere-wăn i-ad-tišdajăm šund a-wa ija ejel ăynayăn. Ălmasex a-s Faska-nănăɣ, ənta a hanăɣ-dd-ija Măssinăɣ Ašăɣol wa n-tenăšše n-ibăkkaḍăn.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 A-wen-dăɣ a făl, ažəmmăɣ-nănăɣ, wăr-ija făll-tăẓẓa tărəwăt, nəbḍəwet d-a-wa ărəwăn lăbasăn hanăɣ-išlăn d-amsud, umaset ažəmmăɣ-nănăɣ a ijan făll-tijəlwen ti wăr ha tăẓẓa, a-wen ălmăɣna-net a-s, nənmənnet tidət jer-iman-nănăɣ s-ənniyăt šăddijăn.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Dăɣ-tăkarḍe-nin ta săl ta-dăɣ, əktabăɣ-awăn-in a-s əbḍəwăt iman-năwăn d-ere isamăḍasăn iman-net.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 A-s hawăn-in-əktăbăɣ a-wen, wăr-otesăɣ ɣas ăddinăt wi samăḍasnen iman-năsăn, wăla wi n-imărhan n-aẓrəf, wăla wi tamašalnen taxărbənit, wăla wi n-imăkrăḍăn, wăla wi n-imăṣṣănămăn dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ed dihen, ad-hawăn-iqqəl ăššil, ad-təzjărăm ăddunya-ta-dăɣ.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 A hawăn-ənneɣ, əbḍəwăt iman-năwăn, wăr sărtayăt hărăt d-ăwadəm ijannen ămoos ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin, a-s ija a-wen, isamăḍas iman-net, meɣ təšlʼ-e taxărbənit, meɣ ămoos emăṣṣănăm, meɣ ăgg-ănnămima, meɣ emăsăw n-asməd, meɣ itihăɣ; ăwadəm itamašalăn hărătăn-win-dăɣ, wăr dăr-s toherăm wăla ăkoss.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Wădden năkk a iwar asəḍlam n-ăddinăt wi n-ajăma wăren əzzey Măssinăɣ, Măssinăɣ a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ măšan, ălmăssexităn wi hănen ammas n-ălkănisăt, kăwăneḍ a iwar ad-tăn-tăɣtəlăm, səssiɣədăm-tăn.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Ăddinăt wi n-ajăma wăren ămoos ălmăssexităn, Măssinăɣ a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ, isəḍləm-tăn, măšan, kăwăneḍ, innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.