1 Coríntios 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayətma! Ma ămoos erk ălxal wa fălla-wăn nəsall? Ătiwăsla a-s ihʼ-iwăn ăwadəm iṭṭafăn erk ălxal, erk ălxal s-kăla wăr-ătwăsla wăla jer-inəẓẓulam, ed itawănna a-s ihʼ-iwăn ăhaləs itihrən asəftăɣ d-hănne-s n-ti-s.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ɣas kăwăneḍ, ija ɣur-wăn xorəzzəma ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, hălăm ad-tabărajăm, ăniihăjja a-s iba a təṭṭăfăm, isnanăn iman-năwăn, təkkəsəm-in ăwadəm wa ămešălăn tăkunt togdăhăt d-a-wen-dăɣ jere-wăn.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Tidət, wăr t-əlleɣ ɣur-wăn măšan, a-wen wăr hin-ikkes a-s ham inəzjam-in, ăwadəm wa ămešălăn tăkunt-ten-dăɣ, ăru t-əssəḍlămăɣ šund ɣas əlleɣ jere-wăn.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ămăra, žămmăɣăt s-isəm n-Emăli-nănăɣ Ɣisa, təjəm ɣas šund a-s năkk iman-in a t-illan jere-wăn, ad-fălla-wăn dd-izəzzubbət Emăli-nănăɣ tărna-net,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 təjəm dihen ăwadəm wa ămešălăn tăkunt-ten-dăɣ dăɣ-ifassăn n-Iblis i-ad-umas a-s kud-dăɣ, təhlăk taɣəssa-net, ašăl wa ilkămăn dd-mad-ass Emăli, ad-ijjəš ălžănnăt.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Təluše n-ibărajăn han-kăwăn! Ajăn wăr təssenăm a-s takməttet n-tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel ăjjeen.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Abăkkaḍ-wen-dăɣ, olăh d-tăẓẓa ta tărəwăt, əkkəsăt-t-in jere-wăn i-ad-tišdajăm šund a-wa ija ejel ăynayăn. Ălmasex a-s Faska-nănăɣ, ənta a hanăɣ-dd-ija Măssinăɣ Ašăɣol wa n-tenăšše n-ibăkkaḍăn.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 A-wen-dăɣ a făl, ažəmmăɣ-nănăɣ, wăr-ija făll-tăẓẓa tărəwăt, nəbḍəwet d-a-wa ărəwăn lăbasăn hanăɣ-išlăn d-amsud, umaset ažəmmăɣ-nănăɣ a ijan făll-tijəlwen ti wăr ha tăẓẓa, a-wen ălmăɣna-net a-s, nənmənnet tidət jer-iman-nănăɣ s-ənniyăt šăddijăn.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Dăɣ-tăkarḍe-nin ta săl ta-dăɣ, əktabăɣ-awăn-in a-s əbḍəwăt iman-năwăn d-ere isamăḍasăn iman-net.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 A-s hawăn-in-əktăbăɣ a-wen, wăr-otesăɣ ɣas ăddinăt wi samăḍasnen iman-năsăn, wăla wi n-imărhan n-aẓrəf, wăla wi tamašalnen taxărbənit, wăla wi n-imăkrăḍăn, wăla wi n-imăṣṣănămăn dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ed dihen, ad-hawăn-iqqəl ăššil, ad-təzjărăm ăddunya-ta-dăɣ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 A hawăn-ənneɣ, əbḍəwăt iman-năwăn, wăr sărtayăt hărăt d-ăwadəm ijannen ămoos ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin, a-s ija a-wen, isamăḍas iman-net, meɣ təšlʼ-e taxărbənit, meɣ ămoos emăṣṣănăm, meɣ ăgg-ănnămima, meɣ emăsăw n-asməd, meɣ itihăɣ; ăwadəm itamašalăn hărătăn-win-dăɣ, wăr dăr-s toherăm wăla ăkoss.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Wădden năkk a iwar asəḍlam n-ăddinăt wi n-ajăma wăren əzzey Măssinăɣ, Măssinăɣ a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ măšan, ălmăssexităn wi hănen ammas n-ălkănisăt, kăwăneḍ a iwar ad-tăn-tăɣtəlăm, səssiɣədăm-tăn.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Ăddinăt wi n-ajăma wăren ămoos ălmăssexităn, Măssinăɣ a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ, isəḍləm-tăn, măšan, kăwăneḍ, innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.