1 Coríntios 14

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayətma! Təjjəšet tărha təmdat ulhawăn-năwăn, ărhăt isuf wi ităjj Unfas Šăddijăn i-dăgg-adəm hullan wi n-asəssiwəḍ n-măjrăd dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ fălla-wăn i-ăddinăt.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ăwadəm wa ăddooben ad-isiwəl awalăn wăren ătwăssan, Măssinăɣ a-s itamăjrad wădden dăgg-adəm, wăr t-illa ere t-ifhamăn ed, Unfas a t-dd-intăjăn i-ad-isiwəl əddărajăn-wi dăɣ-ăssewăl.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ăwadəm wa făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍ dăgg-adəm, dăgg-adəm a-s itamăjrad i-ad-tăn-isəṣṣuhət dăɣ-immun, isəmmətăr-tăn, isəsmăḍ ulhawăn-năsăn.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Wa isawalăn awalăn wăren ătwăssan, iman-net ɣas a iniffəw, isiṣuhut-tăn s-a-wa ijănna măšan, wa făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍ dăgg-adəm, ălkănisăt iket-net a iniffəw, isiṣuhut-tăt.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ayətma, derhan-in a-s ad-siwəlăm iket-năwăn awalăn wăren ătwăssan măšan, ăssofăɣ ad-təjrəwăm tădabit n-ad-hin-sasawăḍăm ăddinăt măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ ed wa ijrăwăn turhajăt-ten-dăɣ, ojăr wa isawalăn awalăn wăren atwăssan hullan afăl wăr-ăddobăt wa isawalăn awalăn-en, ad-ăffăssăr a-wa ijănna i-ad-isəṣṣuhət săr-s ălkănisăt.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ayətma, kud kăwăn-in-əkkeɣ ămăra, ad-hawăn-sawalăɣ awalăn wăren ătwăssan, ma s-mad-infəw a-wen? Wădden ufa ad-kăwăn-səfhəmăɣ a hi-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ meɣ ad-hawăn-siwəḍăɣ musnăt meɣ ad-kăwăn-in-səssiwəḍăɣ măjrăd făll-i dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ meɣ ad-hawăn-t-săɣrăɣ?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ǝḍkəlăɣet-dd ɣas ălmital făl hărăt wăr iha unfas šund taɣănibt meɣ tehărdănt, afăl emăsli wa takkăsăn, wăr ija ewet olaɣăn, əndek a-wa he-ăj ăwadəm ibḍəw emăsli wa n-taɣănibt d-wa n-tehărdănt?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Tăsinsăɣt daɣ ta dd-ɣarrăt əlɣəskăr s-tebădde, afăl wăr tăt-ăshăḍ ăwadəm s-əmmək-net, ma ămoos əssărdasi wa dd-e-ibdədăn i-amjăr?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s, măjrăd wa tăjjăm, afăl wăr-issəfhăm, mi madăn-ijrăh a-wa jănnem? Ad-talăhăm ɣas d-ere ăssewălăn dăɣ-aḍu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Awalăn, əjjətăn dăɣ-ăddunya măšan wăr t-illa-i s-wădden ilʼ ălmăɣna,
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 afăl wăr-əssenăɣ ălmăɣna n-iyyăn dăɣ-săn, ad-umasăɣ ălžahil i-wa t-ămmijrădăn, umas-ahi năkk-dăɣ wa t-ămmijrădăn, ălžahil.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ɣas, šămad kăwăneḍ təknam tărha n-ajăraw n-isuf wi ihakk Măssinăɣ i-dăgg-adəm s-tărna n-Unfas Šăddijăn, adiš, əmmăɣăt dăɣ-săn i-wi ufănen siṣuhutnen ălkănisăten.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 A-wen-dăɣ a făl, ăwadəm wa ijrăwăn dăɣ-Măssinăɣ turhajăt n-ad-ămmăjrăd awalăn wăren ătwăssan, ittăret daɣ dăɣ-Măssinăɣ ad-t-ăkf turhajăt n-ăttăfăssir-năsăn
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 făl-a-s, e-d təddalăɣ Măssinăɣ dăɣ-awal wăr-əssenăɣ, Măssinăɣ a ɣabbădăɣ s-ənniyăt-in măšan a-wa jănneɣ, năkk iman-in, wăr săr-i ila ujreh.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Adiš, ma ănihăjjăn? Ăddoobeɣ ad-ədəlăɣ Măssinăɣ dăɣ-măjrăd wărăn ătwăssan s-tărna n-Unfas Šăddijăn măšan, a-wen, wăr hin-ikkes a-s ăddoobeɣ ad-t-ădəlăɣ s-tayətte-nin dăɣ-măjrăd əfhamăn ăddinăt, ăddoobeɣ ad-aməlăɣ Măssinăɣ dăɣ-awal wărăn ătwăssan măšan a-wen wăr hin-ikkes a-s ăddoobeɣ ad-t-aməlăɣ s-tayətte-nin s-ălmăɣna əjrahăn ăddinăt.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Afăl wăr jeɣ a-wen har ɣabbădăɣ Măssinăɣ dăɣ-măjrăd wărăn ătwăssan, əndek əmmək wa s-mad-ăkawənăn ăddinăt wi hănen ălžămaɣăt n-imumənăn hi-ăsijădnen, ənnən-ak: «Amin!» a-s wăr t-illa a əfhamăn dăɣ a-wa ənneɣ?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kud-dăɣ tittar n-tămayit i-Măssinăɣ a tăjjăɣ s-a-wen, wăr-idhel a-wen amumən wa hi-ăsijădăn i-ad-iṣṣuhət dăɣ-immun-net ed wăr-issen a jănneɣ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Năkk, ămmoyăɣ i-Măssinăɣ, ojărăɣ-kăwăn iket-năwăn măjrăd dăɣ-awalăn wăren ătwăssan
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 măšan, e-d heɣ ălkănisăt, ăssofăɣ ad-ănnăɣ səmmosăt tifer saɣranen hărăt dăɣ-erhet n-Măssinăɣ uhən ad-ănnăɣ măraw afḍăn n-tifer dăɣ-iməjridăn wăren ătwăssan s-wăr t-illa ere tăn-ifhamăn.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ayətma-ɣ, iwšarăt, təyyəm tumast n-aratăn; tidət, dăɣ-isălan wi hălnen ebre n-tăllăbăst, umasăt šund aratăn măšan, dăɣ-isălan n-a-wa ihălăn ebre n-tayətte ta n-almud n-erhet n-Măssinăɣ, umašăt meddən əmdanen.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Iktab dăɣ-alămăr n-Măssinăɣ a-s, innă Măssinăɣ:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 A-wen, ăssiilmăd-anăɣ a-s awalăn wi wăren ătwăssan, iji n-Măssinăɣ dd-ăsisawăy i-ad-umas ašămol wădden i-imumənăn, ănn-ak i-wi wăren omen, a-s ija a-wen, asiwəl dăɣ-măjrăd dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ făll-ăwadəm, imumənăn a-s ămoos ašămol wădden ăddinăt wi wăren omen.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ǝssənăt ɣas afăl tăžžimmăɣ ălkănisăt iket-net, ad-tamăjradăn ăddinăt wi tăt-hănen iket-năsăn s-awalăn wăren ătwăssan, ăddinăt wi s-a ăynayăn d-omănăn, ma he-ənnən dăɣ-a-wen? Meɣ daɣ ma dăɣ-wăn-e-ənnən wi wăren omen? Wădden ad-hasăn-talăhăm ɣas d-inəbbuddal iket-dăɣ-năwăn?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Măšan, afăl măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ a hin-sasawaḍăm ăddinăt, kud fălla-wăn dd-ijjăš ăwadəm wărăn omen wăla-i s-a ăynayăn d-omăn, ămzăyyen-dd d-măjrăd n-Măssinăɣ wa siɣulăm, ad-əlmədăn a-s tidət a dăɣ-tăssewălăm, əššəkăn iman-năsăn, əlmədăn daɣ s-ibăkkaḍăn-năsăn
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ed, ad-dd-isəffukkăr măjrăd wa jăm a-wa iffărăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Dihen, ăwadəm-en, ad-irkăɣ dat-Măssinăɣ, iɣbəd-t, ăjjayh daɣ a-s tidət-dăɣ a-s illʼ-e Măssinăɣ jere-wăn.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ayətma-ɣ, əndek ăddăbara? Ărheɣ dăɣ-wăn a-s e-d təžəmmăɣăm, kunta, ihʼ-iwăn ere irhan iji n-təmmal i-Măssinăɣ dd-təjmaḍăt a-wa iɣra dăɣ-Ăẓẓăbur, meɣ ere irhan ad-isăɣăr ăddinăt, meɣ-i s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ hărăt, meɣ-i ijrawăn ɣur-Măssinăɣ turhajăt n-ad-ămmăjrăd awal wărăn ătwăssan, meɣ-i ɣur-s ijrawăn turhajăt n-ad-ăllăɣăt ălmăɣna n-măjrăd wărăn ătwăssan, ăjăt hărătăn-win-dăɣ iket-năsăn dăɣ-ənniyăt n-ad-səṣṣuhum ălkănisăt.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Wi tamăjradnen awalăn wăren ătwăssan, əgdăhăn əssin meɣ kăraḍ, əmzizărnet s-măjrăd, ămlet-t ere itafăssarăn a-wa jănnen,
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 afăl wăr t-illa ere iffəssărăn a-wa jănnen, adiš susəmnet dăɣ-ălkănisăt, ămmăjrădet hak iyyăn dăɣ-săn i-Măssinăɣ dăɣ-iman-net.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ăddinăt wi făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍăn ăddinăt, măjrădnet dăɣ-săn əssin meɣ kăraḍ s-emăzezar, səjədnet-asăn ăddinăt wi iyyăḍnen, zəjjəznet-tăn hullan i-ad-əbḍəwăn a-wa olăɣăn dd-ifălăn Măssinăɣ d-a-wa dd-əkkăsăn ăddinăt-en dăɣ-iɣăfawăn-năsăn.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Afăl dăɣ-wăn-in-isasawaḍ iyyăn i-tamətte măjrăd fălla-s dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ har dd-inkăr iyyăn s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ hărăt s-irha tənna-net, isusəmet wa ăzzarăn i-ad-ămmăjrăd wa dd-išrăyăn.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Tăddobem s-emăzezar, ad-hin-səssiwəḍăm tamətte măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ i-ad-săɣrəm imumənăn iket-năsăn, səmmətărăm-tăn
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 făl-a-s ănnăbităn, ănihăjja ad-t-illa ənniyăt-năsăn daw-wa n-ănnăbităn wi iyyăḍnen.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Hak hărăt-dăɣ, ăjet s-ălxal ed Măssinăɣ, ălxer wădden tămšăršăr.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 susəmnet dăɣ-ălkănisăt, ed wăr hasnăt t-illa măjrăd dăɣ-s, ănn-ak sərəsnet iman-năsnăt, səjədnăt ed a-wen-dăɣ a innă alămăr n-Măssinăɣ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ti dăɣ-snăt lăt asəstan, tăqqəlet ehăn-net təzzar səstənet ăhaləs-net făl-a-s ilăš făll-tamăḍt, ad-tămmăjrăd dăɣ-ălkănisăt.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ajăn kăwăneḍ, ija ɣur-wăn a-s măjrăd n-Măssinăɣ, kăwăneḍ ad-dd-ifăl? Meɣ ija ɣur-wăn a-s kăwăneḍ ɣas a făll-t-dd-ăzzăbbăt?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Kunta ihʼ-iwăn ere ordan a-s ənta ănnăbi a ămoos, meɣ orda s-ijraw ɣur-Unfas Šăddijăn, a wăr-əjrewăn ăddinăt wi iyyăḍnen, adiš, ilmədet daɣ a-s a-wa-dăɣ hawăn-in-əktăbăɣ, alămăr dd-ifalăn Emăli a ămoos.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ere dd-iggădăn innă a-wen bahu, wăr t-in-təjrehăm, Măssinăɣ a făl wăr-issen.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ayətma-ɣ, ədgəẓăt dăɣ-asəssiwəḍ n-ăddinăt i-măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ, wăr təgdelăm i-ăddinăt wi iyyăḍnen măjrăd dăɣ-awalăn wăren ătwăssan
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 măšan, ăjăt a-wen iket-net s-ăneḍam d-ălxal.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.