1 Coríntios 14

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayətma! Təjjəšet tărha təmdat ulhawăn-năwăn, ărhăt isuf wi ităjj Unfas Šăddijăn i-dăgg-adəm hullan wi n-asəssiwəḍ n-măjrăd dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ fălla-wăn i-ăddinăt.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ăwadəm wa ăddooben ad-isiwəl awalăn wăren ătwăssan, Măssinăɣ a-s itamăjrad wădden dăgg-adəm, wăr t-illa ere t-ifhamăn ed, Unfas a t-dd-intăjăn i-ad-isiwəl əddărajăn-wi dăɣ-ăssewăl.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ăwadəm wa făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍ dăgg-adəm, dăgg-adəm a-s itamăjrad i-ad-tăn-isəṣṣuhət dăɣ-immun, isəmmətăr-tăn, isəsmăḍ ulhawăn-năsăn.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Wa isawalăn awalăn wăren ătwăssan, iman-net ɣas a iniffəw, isiṣuhut-tăn s-a-wa ijănna măšan, wa făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍ dăgg-adəm, ălkănisăt iket-net a iniffəw, isiṣuhut-tăt.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ayətma, derhan-in a-s ad-siwəlăm iket-năwăn awalăn wăren ătwăssan măšan, ăssofăɣ ad-təjrəwăm tădabit n-ad-hin-sasawăḍăm ăddinăt măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ ed wa ijrăwăn turhajăt-ten-dăɣ, ojăr wa isawalăn awalăn wăren atwăssan hullan afăl wăr-ăddobăt wa isawalăn awalăn-en, ad-ăffăssăr a-wa ijănna i-ad-isəṣṣuhət săr-s ălkănisăt.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ayətma, kud kăwăn-in-əkkeɣ ămăra, ad-hawăn-sawalăɣ awalăn wăren ătwăssan, ma s-mad-infəw a-wen? Wădden ufa ad-kăwăn-səfhəmăɣ a hi-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ meɣ ad-hawăn-siwəḍăɣ musnăt meɣ ad-kăwăn-in-səssiwəḍăɣ măjrăd făll-i dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ meɣ ad-hawăn-t-săɣrăɣ?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ǝḍkəlăɣet-dd ɣas ălmital făl hărăt wăr iha unfas šund taɣănibt meɣ tehărdănt, afăl emăsli wa takkăsăn, wăr ija ewet olaɣăn, əndek a-wa he-ăj ăwadəm ibḍəw emăsli wa n-taɣănibt d-wa n-tehărdănt?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Tăsinsăɣt daɣ ta dd-ɣarrăt əlɣəskăr s-tebădde, afăl wăr tăt-ăshăḍ ăwadəm s-əmmək-net, ma ămoos əssărdasi wa dd-e-ibdədăn i-amjăr?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s, măjrăd wa tăjjăm, afăl wăr-issəfhăm, mi madăn-ijrăh a-wa jănnem? Ad-talăhăm ɣas d-ere ăssewălăn dăɣ-aḍu.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Awalăn, əjjətăn dăɣ-ăddunya măšan wăr t-illa-i s-wădden ilʼ ălmăɣna,
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 afăl wăr-əssenăɣ ălmăɣna n-iyyăn dăɣ-săn, ad-umasăɣ ălžahil i-wa t-ămmijrădăn, umas-ahi năkk-dăɣ wa t-ămmijrădăn, ălžahil.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ɣas, šămad kăwăneḍ təknam tărha n-ajăraw n-isuf wi ihakk Măssinăɣ i-dăgg-adəm s-tărna n-Unfas Šăddijăn, adiš, əmmăɣăt dăɣ-săn i-wi ufănen siṣuhutnen ălkănisăten.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 A-wen-dăɣ a făl, ăwadəm wa ijrăwăn dăɣ-Măssinăɣ turhajăt n-ad-ămmăjrăd awalăn wăren ătwăssan, ittăret daɣ dăɣ-Măssinăɣ ad-t-ăkf turhajăt n-ăttăfăssir-năsăn
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 făl-a-s, e-d təddalăɣ Măssinăɣ dăɣ-awal wăr-əssenăɣ, Măssinăɣ a ɣabbădăɣ s-ənniyăt-in măšan a-wa jănneɣ, năkk iman-in, wăr săr-i ila ujreh.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Adiš, ma ănihăjjăn? Ăddoobeɣ ad-ədəlăɣ Măssinăɣ dăɣ-măjrăd wărăn ătwăssan s-tărna n-Unfas Šăddijăn măšan, a-wen, wăr hin-ikkes a-s ăddoobeɣ ad-t-ădəlăɣ s-tayətte-nin dăɣ-măjrăd əfhamăn ăddinăt, ăddoobeɣ ad-aməlăɣ Măssinăɣ dăɣ-awal wărăn ătwăssan măšan a-wen wăr hin-ikkes a-s ăddoobeɣ ad-t-aməlăɣ s-tayətte-nin s-ălmăɣna əjrahăn ăddinăt.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Afăl wăr jeɣ a-wen har ɣabbădăɣ Măssinăɣ dăɣ-măjrăd wărăn ătwăssan, əndek əmmək wa s-mad-ăkawənăn ăddinăt wi hănen ălžămaɣăt n-imumənăn hi-ăsijădnen, ənnən-ak: «Amin!» a-s wăr t-illa a əfhamăn dăɣ a-wa ənneɣ?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kud-dăɣ tittar n-tămayit i-Măssinăɣ a tăjjăɣ s-a-wen, wăr-idhel a-wen amumən wa hi-ăsijădăn i-ad-iṣṣuhət dăɣ-immun-net ed wăr-issen a jănneɣ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Năkk, ămmoyăɣ i-Măssinăɣ, ojărăɣ-kăwăn iket-năwăn măjrăd dăɣ-awalăn wăren ătwăssan
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 măšan, e-d heɣ ălkănisăt, ăssofăɣ ad-ănnăɣ səmmosăt tifer saɣranen hărăt dăɣ-erhet n-Măssinăɣ uhən ad-ănnăɣ măraw afḍăn n-tifer dăɣ-iməjridăn wăren ătwăssan s-wăr t-illa ere tăn-ifhamăn.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ayətma-ɣ, iwšarăt, təyyəm tumast n-aratăn; tidət, dăɣ-isălan wi hălnen ebre n-tăllăbăst, umasăt šund aratăn măšan, dăɣ-isălan n-a-wa ihălăn ebre n-tayətte ta n-almud n-erhet n-Măssinăɣ, umašăt meddən əmdanen.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Iktab dăɣ-alămăr n-Măssinăɣ a-s, innă Măssinăɣ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 A-wen, ăssiilmăd-anăɣ a-s awalăn wi wăren ătwăssan, iji n-Măssinăɣ dd-ăsisawăy i-ad-umas ašămol wădden i-imumənăn, ănn-ak i-wi wăren omen, a-s ija a-wen, asiwəl dăɣ-măjrăd dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ făll-ăwadəm, imumənăn a-s ămoos ašămol wădden ăddinăt wi wăren omen.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ǝssənăt ɣas afăl tăžžimmăɣ ălkănisăt iket-net, ad-tamăjradăn ăddinăt wi tăt-hănen iket-năsăn s-awalăn wăren ătwăssan, ăddinăt wi s-a ăynayăn d-omănăn, ma he-ənnən dăɣ-a-wen? Meɣ daɣ ma dăɣ-wăn-e-ənnən wi wăren omen? Wădden ad-hasăn-talăhăm ɣas d-inəbbuddal iket-dăɣ-năwăn?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Măšan, afăl măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ a hin-sasawaḍăm ăddinăt, kud fălla-wăn dd-ijjăš ăwadəm wărăn omen wăla-i s-a ăynayăn d-omăn, ămzăyyen-dd d-măjrăd n-Măssinăɣ wa siɣulăm, ad-əlmədăn a-s tidət a dăɣ-tăssewălăm, əššəkăn iman-năsăn, əlmədăn daɣ s-ibăkkaḍăn-năsăn
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ed, ad-dd-isəffukkăr măjrăd wa jăm a-wa iffărăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Dihen, ăwadəm-en, ad-irkăɣ dat-Măssinăɣ, iɣbəd-t, ăjjayh daɣ a-s tidət-dăɣ a-s illʼ-e Măssinăɣ jere-wăn.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ayətma-ɣ, əndek ăddăbara? Ărheɣ dăɣ-wăn a-s e-d təžəmmăɣăm, kunta, ihʼ-iwăn ere irhan iji n-təmmal i-Măssinăɣ dd-təjmaḍăt a-wa iɣra dăɣ-Ăẓẓăbur, meɣ ere irhan ad-isăɣăr ăddinăt, meɣ-i s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ hărăt, meɣ-i ijrawăn ɣur-Măssinăɣ turhajăt n-ad-ămmăjrăd awal wărăn ătwăssan, meɣ-i ɣur-s ijrawăn turhajăt n-ad-ăllăɣăt ălmăɣna n-măjrăd wărăn ătwăssan, ăjăt hărătăn-win-dăɣ iket-năsăn dăɣ-ənniyăt n-ad-səṣṣuhum ălkănisăt.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Wi tamăjradnen awalăn wăren ătwăssan, əgdăhăn əssin meɣ kăraḍ, əmzizărnet s-măjrăd, ămlet-t ere itafăssarăn a-wa jănnen,
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 afăl wăr t-illa ere iffəssărăn a-wa jănnen, adiš susəmnet dăɣ-ălkănisăt, ămmăjrădet hak iyyăn dăɣ-săn i-Măssinăɣ dăɣ-iman-net.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ăddinăt wi făll-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ măjrăd hin-ăssawăḍăn ăddinăt, măjrădnet dăɣ-săn əssin meɣ kăraḍ s-emăzezar, səjədnet-asăn ăddinăt wi iyyăḍnen, zəjjəznet-tăn hullan i-ad-əbḍəwăn a-wa olăɣăn dd-ifălăn Măssinăɣ d-a-wa dd-əkkăsăn ăddinăt-en dăɣ-iɣăfawăn-năsăn.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Afăl dăɣ-wăn-in-isasawaḍ iyyăn i-tamətte măjrăd fălla-s dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ har dd-inkăr iyyăn s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ hărăt s-irha tənna-net, isusəmet wa ăzzarăn i-ad-ămmăjrăd wa dd-išrăyăn.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Tăddobem s-emăzezar, ad-hin-səssiwəḍăm tamətte măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ i-ad-săɣrəm imumənăn iket-năsăn, səmmətărăm-tăn
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 făl-a-s ănnăbităn, ănihăjja ad-t-illa ənniyăt-năsăn daw-wa n-ănnăbităn wi iyyăḍnen.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Hak hărăt-dăɣ, ăjet s-ălxal ed Măssinăɣ, ălxer wădden tămšăršăr.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 susəmnet dăɣ-ălkănisăt, ed wăr hasnăt t-illa măjrăd dăɣ-s, ănn-ak sərəsnet iman-năsnăt, səjədnăt ed a-wen-dăɣ a innă alămăr n-Măssinăɣ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ti dăɣ-snăt lăt asəstan, tăqqəlet ehăn-net təzzar səstənet ăhaləs-net făl-a-s ilăš făll-tamăḍt, ad-tămmăjrăd dăɣ-ălkănisăt.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ajăn kăwăneḍ, ija ɣur-wăn a-s măjrăd n-Măssinăɣ, kăwăneḍ ad-dd-ifăl? Meɣ ija ɣur-wăn a-s kăwăneḍ ɣas a făll-t-dd-ăzzăbbăt?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kunta ihʼ-iwăn ere ordan a-s ənta ănnăbi a ămoos, meɣ orda s-ijraw ɣur-Unfas Šăddijăn, a wăr-əjrewăn ăddinăt wi iyyăḍnen, adiš, ilmədet daɣ a-s a-wa-dăɣ hawăn-in-əktăbăɣ, alămăr dd-ifalăn Emăli a ămoos.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ere dd-iggădăn innă a-wen bahu, wăr t-in-təjrehăm, Măssinăɣ a făl wăr-issen.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ayətma-ɣ, ədgəẓăt dăɣ-asəssiwəḍ n-ăddinăt i-măjrăd fălla-wăn dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ, wăr təgdelăm i-ăddinăt wi iyyăḍnen măjrăd dăɣ-awalăn wăren ătwăssan
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 măšan, ăjăt a-wen iket-net s-ăneḍam d-ălxal.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.