1 Coríntios 12

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayətma, ămăra, dăɣ-isălan n-isuf wi ităjj Măssinăɣ s-tărna n-Unfas Šăddijăn i-ăddinăt wi omănnen s-Ălmasex, wăr-ărheɣ ad-dăɣ-săn təžhalăm.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Təssanăm a-s ibda a-s tănimăšrăyăm i-Măssinăɣ, ăṣṣănămăn ɣas a ḍarăt tošalăm siha d-siha, a-s ija a-wen, wăr t-təlla tăfert tăddobet ad-dd-təzjăr imawăn-năsăn.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ, ad-hawăn-ăllăɣeɣ a-s, wăr t-illa ere s-iha Unfas Šăddijăn ulh-net dd-e-iggədăn, ad-ijanna: «Ilɣăn Măssinăɣ Ɣisa», wăr t-illa daɣ ăgg-adəm ăddooben tənna n-a-s: «Ɣisa a-s Emăli» ar s-ad-t-dd-intaj Unfas Šăddijăn s-tənna n-a-wen.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Isuf n-Măssinăɣ wi ităjj i-dăgg-adəm s-tărna n-Unfas Šăddijăn, əjjətăn ănnuɣăn-năsăn măšan, Unfas ənta iyyăn ɣas;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 imašalăn wi issăɣlăf Măssinăɣ i-dăgg-adəm s-tărna n-Unfas-net, əjjətăn, əẓlayăn măšan, a-wen, wăr hin-ikkes a-s Emăli iyyăn a ihakkăn a-wen;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 tădabit daɣ ta ihăkk Măssinăɣ i-asəssiwəḍ n-imašalăn-win-dăɣ, təbḍa s-ăwadəm-ăwadəm măšan, Măssinăɣ iyyăn a isarɣasăn a-wen-dăɣ iket-net i-ăddinăt iket-năsăn.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Hak amumən-dăɣ, ijraw ɣur-Unfas Šăddijăn tădabit tiyyăt s-ixdăm a infan imumənăn wi iyyăḍnen.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ăwadəm iyyăn, ijraw ɣur-Unfas Šăddijăn tădabit n-tənna n-măjrăd ilan ujreh, iyyăn ijraw ɣur-Unfas Šăddijăn təlɣuləma, a-wen iket-net, Unfas-en-dăɣ n-iyyăn a t-ihakkăn.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ăwadəm iyyăn, ihakkʼ-e Unfas immun, ăkf iyyăn tădabit n-ad-izizuy imarhinăn,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ăkf iyyăḍ tădabit n-tijawt n-tikunen, ăkf iyyăḍ tădabit n-asəssiwəḍ i-ăddinăt isălan fălla-s dd-ăzizăbbăt Măssinăɣ, ăkf iyyăn musnăt jer-ăddinăt, iyyăḍ tădabit n-asiwəl n-awalăn wăren ătwăssan, ăkf daɣ iyyăḍ tădabit n-ăttăfăssir n-awalăn-en-dăɣ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Unfas Šăddijăn-en-dăɣ a itajjăn hărătăn-win-dăɣ iket-dăɣ-năsăn. Hak ăwadəm-dăɣ d-tădabit ta s-irha ad-has-tăt-ăkf, hak ăwadəm-dăɣ, wăr-ăssalăh a-wa t-ikfă d-a-wa ikfă amidi-net.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ăyyăt-ahi ad-kăwăn-ăkfăɣ ălmital s-kăwăn-əssəfhəmăɣ edăgg wa-dăɣ: wădden taɣəssa n-ăwadəm-i-dăɣ, tiyyăt ɣas măšan, tămmuzjăl, tartit n-izəmmuzjal-en-dăɣ iket-năsăn a-s taɣəssa. Ǝnta-den-dăɣ daɣ a-wa nəja dăɣ-tassaɣt-nănăɣ d-Ălmasex,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 iket-nănăɣ, iyyăn n-Unfas a dăɣ-nătwăsălmăɣ i-ad-nasăɣ, numas tiyyăt taɣəssa. A-wen, wăr săr-s əẓleyăn kăl-Ălyăhud wăla kăl-Ălyunan wăla eklan wăla ilăllan ed iket-dăɣ-năsăn, Unfas-wen-dăɣ n-iyyăn a əjrăwăn.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Taɣəssa ya, wăr tămoos azămmăzjul iyyăn ɣas, əjjətăn izəmmuzjal-net.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Afăl dd-iggăd aḍăr, inna: «Năkk, wăr hi-təla taɣəssa ed wăr-ămoosăɣ ăfuss», ajăn ikkăs-t a-wen dăɣ-tumast n-azămmazjul n-taɣəssa?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kud dd-təggăd daɣ taməẓẓujt, tənnă: «Năkk, wăr hi-la taɣəssa ed, wăr-ămoosăɣ tiṭṭ», ajăn a-wen ikkas-tăt dăɣ-tumast n-hărăt dăɣ-taɣəssa?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ǝnnăr tămoos tăɣəssa iket-net tiṭṭ, ma s-mad-isəl ăgg-adəm hărăt? Ǝnnăr tămoos taɣəssa iket-net taməẓẓujt, ma s-mad-isunsəj ăwadəm hărăt?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wădden əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s dd-ixlăk Măssinăɣ taɣəssa, ănn-ak a-s tăt-dd-ixlăk, hak azămmazjul n-taɣəssa-dăɣ d-edăgg wa s-has-irha dăɣ-taɣəssa.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ǝnnăr azămmazjul iyyăn ɣas a t-illan, iket-di, wăr t-təmmil taɣəssa.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, taɣəssa, əjjətăn izəmmuzjal-net măšan, taɣəssa ənta, tiyyăt ɣas.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 A-wen-dăɣ a făl wăr tăddobăt, ad-dd-təggəd tiṭṭ, tănn i-ăfuss: «Năkk, wăr dăɣ-k leɣ əššăɣəl», wăr-ăddobăt daɣ eɣăf, ad-dd-iggəd, ănn i-iḍarăn: «Wăr săr-wăn ămɣatărăɣ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Wădden, hannăyăm a-s izəmmuzjal n-taɣəssa-nănăɣ wi wăr nəkna asəfrar, əntăneḍ-en-dăɣ a hanăɣ-ənfanen s-hărăt,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ija ɣur-năɣ a-s izəmmuzjal n-taɣəssa-nănăɣ wi nəkna məlkăhaw, əntăneḍ, a nəkna asəbbələl, wi s-hanăɣ-ăsikărakăḍ wăla ad-năɣăr ismawăn-năsăn, əntăneḍ-en-dăɣ a nəkkan aṣătar.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Wi iwăr sărho, wăr nămɣatăr s-aṣătar-năsăn făl-a-s Măssinăɣ iman-net-i dd-iknăn taɣəssa, ijʼ-asăn ăddăbara făl iwăr sărho išrutăn wi ifăl.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 A-wen ijʼ-e Măssinăɣ i-ad-wăr kənnəs taɣəssa d-iman-net, dihen, hak azămmazjul-dăɣ, ăkkuul dăɣ-amidi-net.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 A-wen-dăɣ a făl e-d ăsnin edăgg iyyăn dăɣ-taɣəssa, taɣəssa iket-net daɣ a tăsniinăt, e-d irxăm daɣ edăgg iyyăn dăɣ-taɣəssa, taɣəssa iket-net a madăt-tisraw.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kăwăneḍ, a-s taɣəssa n-Ălmasex, hak iyyăn dăɣ-wăn-dăɣ, ămoos azămmazjul-net iyyăn.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 A-wen-dăɣ a făl dd-ăšmašăl Măssinăɣ inəmmušal s-tizarăt dăɣ-ălxidmăt-net wa n-ălkănisăt, issəlkăm-asăn-dd ănnăbităn, əlkămăn-asăn ălɣulam, əlkămăn-asăn ăddinăt wi lănen tădabit n-iji n-tikunen, əlkămăn-asăn wi lănen tădabit n-azuzi n-imarhinăn, əlkămăn-asăn wi ha tărha n-ad-ədhəlăn imidiwăn-năsăn d-wi lănen tădabit n-asəssiɣəd-năsăn d-wi lănen tădabit n-măjrăd n-awalăn wăren ătwăssan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ǝnhəywăt, wădden ăddinăt iket-dăɣ-năsăn a-s inəmmušal, wădden iket-dăɣ-năsăn a-s ănnăbităn, wăr ămoosăn iket-năsăn ălɣulam, wădden iket-năsăn a əjrawnen tădabit n-tijawt n-tikunen
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 wăla azuzi n-imarhinăn wăla măjrăd n-awalăn wăren ătwăssan wăla tădabit n-ăttăfăssir-năsăn.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Šămad isălan-den-dăɣ, adiš, ărheɣ dăɣ-wăn ad-səddărhənăm isuf n-Unfas Šăddijăn wi ufănen, win-dăɣ a-s lam s-ad-tədgəẓăm dăɣ-umăɣ-hasăn. Ăyyăt-ahi ad-kăwăn-səlmədăɣ a-wa ufăn dăɣ-a-wen-dăɣ iket-net.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.