1 Coríntios 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayətma, wăr ărheɣ ad-təžhalăm dăɣ-isălan n-a-wa irmăsăn imɣarăn-nănăɣ ibda dăɣ-tenere. Ăzzăman-en, təllay jənnəj-săn tejărăkt, sasaɣad-tăn, ijrăw-asăn Măssinăɣ ad-əjləyăn ejărew wa səmmăn,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 olăh a-wen d-a-s ătiwăsălmăɣăn dăɣ-tejărăkt-en d-ejărew wa səmmăn dăɣ-idəm n-tassaɣt ta jăn d-ănnăbi Mosa,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ fălla-săn amənsi n-taləmmiẓt dd-ifalăn išənnawăn, əkšăn,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 əswăn dăɣ-aman wi fălla-săn dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ. Aman-en, taḍaɣt dd-falăt išənnawăn a dd-əzjarăn, tărjăš ḍăra-săn e-s əkkăn dăɣ; taḍaɣt-en, tamătart n-Ălmasex a tămoos.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Hakd a-wen-dăɣ, tunjăy təššəm-năsăn amišəl n-erhet n-Măssinăɣ, ăbjănjănăn fălla-s, hăn-dd-i ăjjootnen dăɣ-săn ămmuun dăɣ-tenere-en-dăɣ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Hărătăn-win-dăɣ, ălmitalăn a hanăɣ-ămoosăn i-ad-wăr nəjješ ălxal wa əjjăšăn, i-ad-wăr nəsədărhən a-wa lăbasăn ăsdărhănăn.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ǝbḍəwăt d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, wăr jem a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn ed ătwănnʼ-anăɣ:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Wăr nəsămăḍaset iman-nănăɣ šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn; win-hi əntăneḍ, ihlăk dăɣ-săn Măssinăɣ sănatăt timərwen d-kăraḍ n-efăḍ n-ăhaləs dăɣ-iyyăn n-ašăl.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Wăr nətirmet Ălmasex šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn, ed wi jănen a-wen, əkšănăt-tăn taššălen.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Wăr tăbjănjănăm šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn ed, təssanăm a-s, osʼ-en-dd ănjălos wa iṭṭăfăn tamăttant, ilhăs-tăn iket-dăɣ-năsăn.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 A-wa tăn-irmăsăn, ifăqqăn n-a-wa ăddoben ad-hanăɣ-irməs a ămoos i-ad-năj ənniyăt i-iman-nănăɣ. Isălan-wi-dăɣ, əktăbăn i-ad-hanăɣ-səfhəmăn hărăt năkkăneḍ-i hănen ajilal n-ăddunya.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 A-wen-dăɣ a făl ere ordăn iman-net tebădde, ăjet ənniyăt i-ad-wăr-oḍa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 A-s kăwăn-ăžžurrăb Iblis-dăɣ, ənta a-s itižărrub dăgg-adəm iket-năsăn, Măssinăɣ Ămaɣdal a ămoos, wăr kăwăn-e-ăyy ăžžurrăb-kăwăn Iblis s-a t-illăn jənnəj-tădabit-năwăn, ănn-ak, e-d kăwăn-ăžžurrăb-dăɣ, ad-kăwăn-ăkf daɣ tădabit n-ăṣṣăbarăt s-dd-təntăšăm iman-năwăn dăɣ-a-wen.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ayətma wi əkneɣ tărha, jawăḍăt i-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn,
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 meddən əjrahnen hărăt a-s ăssewălăɣ, a-wen-dăɣ a făl zənnəzjumətăt hullan dăɣ-a-wa hawăn-janneɣ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Afăl ălwăqq wa d-nətihăr amənsi wa šăddijăn n-Emăli, afăl ălwăqq wa d-nəsass dăɣ-alkas wa šăddijăn i-ad-numay i-Măssinăɣ, ajăn wădden ənta-den-dăɣ a-wa isidəttun tartit-nănăɣ d-Ălmasex s-tărna n-ašni-net. Ajăn wădden tajəlla ta nətuẓan jer-iman-nănăɣ i-ad-hanăɣ-dd-səktəw tamăttant ta ija Ɣisa dăɣ-təssəba n-ibăkkaḍăn, tamăttant-ten-dăɣ inhăy dăɣ-taɣəssa-net, a hanăɣ-təssărtăyăt dăr-s.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Šămad wăr t-illa ar tajəlla tiyyăt, a-wen a t-ămoosăn taɣəssa n-Ălmasex, a-wen-dăɣ daɣ a-s năkkăneḍ, kud nəjjət-dăɣ, nămoos tiyyăt taɣəssa dăɣ-təssəba n-tassaɣt-nănăɣ dăr-s.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ǝkyədăt ɣas dăɣ-kăl-Iṣrayil, ɣur-săn wi tattănen isan n-tikutawen ti jănen i-Măssinăɣ, osaɣăn daɣ dăɣ-təssəba n-takute-ten-dăɣ d-Măssinăɣ ed asăɣrəs wa făll-ɣarrăs takute, i n-Măssinăɣ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ma tordam, ma əkkeɣ dăɣ-a-wen? Tordam a-s isan ikat ăwadəm i-ăṣṣănămăn, ămoosăn hărăt? Meɣ ăṣṣănămăn iman-năsăn făw, ak hărăt? Wăr-ămoosăn wăla a ənḍărrăn,
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ănn-ak, a ărheɣ, ad-kăwăn-səlmədăɣ a-s a ikăt ăwadəm i-ăṣṣănămăn-dăɣ, wădden Măssinăɣ a-s t-ikăt, alšinăn a-s t-ikăt. Ăywa! Năkk, wăr-ărheɣ ad-tasɣəm hărăt d-alšinăn.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Wăr tăddobem ad-sassăm dăɣ-alkas wa kăwăn-dd-isakten tanăɣla ta ija ašni n-Emăli Ɣisa dăɣ-təssəba n-ad-təjrəwăm tenăšše n-ibăkkaḍăn-năwăn, taləsăm daɣ ḍarăt-a-wen, tesăse dăɣ-alkas wa dăɣ-sassăn inaɣbadăn n-alšinăn ăssaɣăt wa d-tăn-ɣabbădăn. Wăr tăddobem ad-təkšəm tajəlla ta kăwăn-dd-saktet taɣəssa n-Ɣisa-i ămmun i-ad-təjrəwăm tenăšše n-ibăkkaḍăn-năwăn, taləsăm daɣ ḍarăt-a-wen tetăte n-tajəlla ta tăttăn inaɣbadăn n-alšinăn ăssaɣăt wa d-tăn-ɣabbădăn.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Meɣ, kăwăneḍ, a tărham ad-asəm Emăli fălla-wăn? Tordam a-s tăddobem ad-tăɣləsăm dăɣ-ăššar-net afăl t-ijjăš aḍkăr fălla-wăn?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Wăr t-illa a-s wădden nəjraw săr-s măšan, wădden hărăt iket-net a infan hărăt.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Wăr dăɣ-wăn itămmăɣet wălʼ iyyăn i-tənfa ta n-iman-net ənta ɣas, ănn-ak, izəzăret tənfa ta n-imidiwăn-net ta n-iman-net.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Isan təjrăwăm nazzăn dăɣ-ăssuk-dăɣ, a ămoosăn-dăɣ, ăkšăt dăɣ-săn kunta wăr tăn-əkrehăn ulhawăn-năwăn
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ed əlkəttab n-Măssinăɣ, innă:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Afăl kăwăn-dd-ăsmăjarăt ere wărăn ămoos amumən, afăl t-təkkăm, amənsi hawăn-dd-issəskăr-dăɣ, ăkšăt dăɣ-s, wăr t-kărrăhnet ulhawăn-năwăn
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 măšan, afăl kăwăn-iɣtăl ăwadəm, innʼ-awăn: «Hewăt, isan-di, i n-teɣse ikat ăwadəm i-ăṣṣănăm, wăr tăn-təkšem dăɣ-təssəba n-ăwadəm wa hawăn-illăɣen i-ad-wăr tăɣšedăm iman-net.»
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Wăr hawăn-ənneɣ a-wen dăɣ-təssəba n-aɣăšad n-iman wi-năwăn, ănn-ak, ənneɣ-awăn-t dăɣ-təssəba n-ad-wăr tăɣšedăm iman n-ăwadəm wa kăwăn-ikkăsăn dăɣ-taɣdărt d-ad-wăr təššekăm iman-năwăn ḍarăt a-wa.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Năkk a-wa dăɣ-ămmoyăɣ i-Măssinăɣ ălwăqq wa d-tattăɣ, əndek a-wa ijrăwăn i-ăwadəm ad-ijjəš ti-nin făll-amənsi s-išwăr ămmoyăɣ i-Măssinăɣ dăɣ-təssəba-net?»
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ămăra, ənneɣ-awăn: jer-tattăm wăla sassăm, a tăjjăm-dăɣ, ăjăt-t dăɣ-derhan n-ad-səmɣărăm Emăli.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Wăr tumasăt i-ăwadəm wălʼ iyyăn əssəbab n-tanməšrayt jer-ămoos ăgg-Ălyăhud wăla ăgg-Ălyunan wăla amumən.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tălălăt-ahi, wăr təjjăɣ făw a dăɣ-hi-əššakăn ăddinăt, wădden tənfa n-iman-in ɣas a ḍarăt ošalăɣ, ănn-ak, dăɣ-a-wa tăjjăɣ iket-net, ăzizărăɣ tənfa n-ăddinăt wi iyyăḍnen ta-nin i-ad-tăn-iɣləs Măssinăɣ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.