1 Coríntios 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayətma, wăr ărheɣ ad-təžhalăm dăɣ-isălan n-a-wa irmăsăn imɣarăn-nănăɣ ibda dăɣ-tenere. Ăzzăman-en, təllay jənnəj-săn tejărăkt, sasaɣad-tăn, ijrăw-asăn Măssinăɣ ad-əjləyăn ejărew wa səmmăn,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 olăh a-wen d-a-s ătiwăsălmăɣăn dăɣ-tejărăkt-en d-ejărew wa səmmăn dăɣ-idəm n-tassaɣt ta jăn d-ănnăbi Mosa,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ fălla-săn amənsi n-taləmmiẓt dd-ifalăn išənnawăn, əkšăn,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 əswăn dăɣ-aman wi fălla-săn dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ. Aman-en, taḍaɣt dd-falăt išənnawăn a dd-əzjarăn, tărjăš ḍăra-săn e-s əkkăn dăɣ; taḍaɣt-en, tamătart n-Ălmasex a tămoos.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Hakd a-wen-dăɣ, tunjăy təššəm-năsăn amišəl n-erhet n-Măssinăɣ, ăbjănjănăn fălla-s, hăn-dd-i ăjjootnen dăɣ-săn ămmuun dăɣ-tenere-en-dăɣ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Hărătăn-win-dăɣ, ălmitalăn a hanăɣ-ămoosăn i-ad-wăr nəjješ ălxal wa əjjăšăn, i-ad-wăr nəsədărhən a-wa lăbasăn ăsdărhănăn.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ǝbḍəwăt d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, wăr jem a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn ed ătwănnʼ-anăɣ:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Wăr nəsămăḍaset iman-nănăɣ šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn; win-hi əntăneḍ, ihlăk dăɣ-săn Măssinăɣ sănatăt timərwen d-kăraḍ n-efăḍ n-ăhaləs dăɣ-iyyăn n-ašăl.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Wăr nətirmet Ălmasex šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn, ed wi jănen a-wen, əkšănăt-tăn taššălen.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Wăr tăbjănjănăm šund a-wa jăn iyyăḍ dăɣ-săn ed, təssanăm a-s, osʼ-en-dd ănjălos wa iṭṭăfăn tamăttant, ilhăs-tăn iket-dăɣ-năsăn.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 A-wa tăn-irmăsăn, ifăqqăn n-a-wa ăddoben ad-hanăɣ-irməs a ămoos i-ad-năj ənniyăt i-iman-nănăɣ. Isălan-wi-dăɣ, əktăbăn i-ad-hanăɣ-səfhəmăn hărăt năkkăneḍ-i hănen ajilal n-ăddunya.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 A-wen-dăɣ a făl ere ordăn iman-net tebădde, ăjet ənniyăt i-ad-wăr-oḍa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 A-s kăwăn-ăžžurrăb Iblis-dăɣ, ənta a-s itižărrub dăgg-adəm iket-năsăn, Măssinăɣ Ămaɣdal a ămoos, wăr kăwăn-e-ăyy ăžžurrăb-kăwăn Iblis s-a t-illăn jənnəj-tădabit-năwăn, ănn-ak, e-d kăwăn-ăžžurrăb-dăɣ, ad-kăwăn-ăkf daɣ tădabit n-ăṣṣăbarăt s-dd-təntăšăm iman-năwăn dăɣ-a-wen.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ayətma wi əkneɣ tărha, jawăḍăt i-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn,
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 meddən əjrahnen hărăt a-s ăssewălăɣ, a-wen-dăɣ a făl zənnəzjumətăt hullan dăɣ-a-wa hawăn-janneɣ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Afăl ălwăqq wa d-nətihăr amənsi wa šăddijăn n-Emăli, afăl ălwăqq wa d-nəsass dăɣ-alkas wa šăddijăn i-ad-numay i-Măssinăɣ, ajăn wădden ənta-den-dăɣ a-wa isidəttun tartit-nănăɣ d-Ălmasex s-tărna n-ašni-net. Ajăn wădden tajəlla ta nətuẓan jer-iman-nănăɣ i-ad-hanăɣ-dd-səktəw tamăttant ta ija Ɣisa dăɣ-təssəba n-ibăkkaḍăn, tamăttant-ten-dăɣ inhăy dăɣ-taɣəssa-net, a hanăɣ-təssărtăyăt dăr-s.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Šămad wăr t-illa ar tajəlla tiyyăt, a-wen a t-ămoosăn taɣəssa n-Ălmasex, a-wen-dăɣ daɣ a-s năkkăneḍ, kud nəjjət-dăɣ, nămoos tiyyăt taɣəssa dăɣ-təssəba n-tassaɣt-nănăɣ dăr-s.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ǝkyədăt ɣas dăɣ-kăl-Iṣrayil, ɣur-săn wi tattănen isan n-tikutawen ti jănen i-Măssinăɣ, osaɣăn daɣ dăɣ-təssəba n-takute-ten-dăɣ d-Măssinăɣ ed asăɣrəs wa făll-ɣarrăs takute, i n-Măssinăɣ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ma tordam, ma əkkeɣ dăɣ-a-wen? Tordam a-s isan ikat ăwadəm i-ăṣṣănămăn, ămoosăn hărăt? Meɣ ăṣṣănămăn iman-năsăn făw, ak hărăt? Wăr-ămoosăn wăla a ənḍărrăn,
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ănn-ak, a ărheɣ, ad-kăwăn-səlmədăɣ a-s a ikăt ăwadəm i-ăṣṣănămăn-dăɣ, wădden Măssinăɣ a-s t-ikăt, alšinăn a-s t-ikăt. Ăywa! Năkk, wăr-ărheɣ ad-tasɣəm hărăt d-alšinăn.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Wăr tăddobem ad-sassăm dăɣ-alkas wa kăwăn-dd-isakten tanăɣla ta ija ašni n-Emăli Ɣisa dăɣ-təssəba n-ad-təjrəwăm tenăšše n-ibăkkaḍăn-năwăn, taləsăm daɣ ḍarăt-a-wen, tesăse dăɣ-alkas wa dăɣ-sassăn inaɣbadăn n-alšinăn ăssaɣăt wa d-tăn-ɣabbădăn. Wăr tăddobem ad-təkšəm tajəlla ta kăwăn-dd-saktet taɣəssa n-Ɣisa-i ămmun i-ad-təjrəwăm tenăšše n-ibăkkaḍăn-năwăn, taləsăm daɣ ḍarăt-a-wen tetăte n-tajəlla ta tăttăn inaɣbadăn n-alšinăn ăssaɣăt wa d-tăn-ɣabbădăn.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Meɣ, kăwăneḍ, a tărham ad-asəm Emăli fălla-wăn? Tordam a-s tăddobem ad-tăɣləsăm dăɣ-ăššar-net afăl t-ijjăš aḍkăr fălla-wăn?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Wăr t-illa a-s wădden nəjraw săr-s măšan, wădden hărăt iket-net a infan hărăt.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Wăr dăɣ-wăn itămmăɣet wălʼ iyyăn i-tənfa ta n-iman-net ənta ɣas, ănn-ak, izəzăret tənfa ta n-imidiwăn-net ta n-iman-net.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Isan təjrăwăm nazzăn dăɣ-ăssuk-dăɣ, a ămoosăn-dăɣ, ăkšăt dăɣ-săn kunta wăr tăn-əkrehăn ulhawăn-năwăn
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ed əlkəttab n-Măssinăɣ, innă:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Afăl kăwăn-dd-ăsmăjarăt ere wărăn ămoos amumən, afăl t-təkkăm, amənsi hawăn-dd-issəskăr-dăɣ, ăkšăt dăɣ-s, wăr t-kărrăhnet ulhawăn-năwăn
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 măšan, afăl kăwăn-iɣtăl ăwadəm, innʼ-awăn: «Hewăt, isan-di, i n-teɣse ikat ăwadəm i-ăṣṣănăm, wăr tăn-təkšem dăɣ-təssəba n-ăwadəm wa hawăn-illăɣen i-ad-wăr tăɣšedăm iman-net.»
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Wăr hawăn-ənneɣ a-wen dăɣ-təssəba n-aɣăšad n-iman wi-năwăn, ănn-ak, ənneɣ-awăn-t dăɣ-təssəba n-ad-wăr tăɣšedăm iman n-ăwadəm wa kăwăn-ikkăsăn dăɣ-taɣdărt d-ad-wăr təššekăm iman-năwăn ḍarăt a-wa.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Năkk a-wa dăɣ-ămmoyăɣ i-Măssinăɣ ălwăqq wa d-tattăɣ, əndek a-wa ijrăwăn i-ăwadəm ad-ijjəš ti-nin făll-amənsi s-išwăr ămmoyăɣ i-Măssinăɣ dăɣ-təssəba-net?»
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ămăra, ənneɣ-awăn: jer-tattăm wăla sassăm, a tăjjăm-dăɣ, ăjăt-t dăɣ-derhan n-ad-səmɣărăm Emăli.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wăr tumasăt i-ăwadəm wălʼ iyyăn əssəbab n-tanməšrayt jer-ămoos ăgg-Ălyăhud wăla ăgg-Ălyunan wăla amumən.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Tălălăt-ahi, wăr təjjăɣ făw a dăɣ-hi-əššakăn ăddinăt, wădden tənfa n-iman-in ɣas a ḍarăt ošalăɣ, ănn-ak, dăɣ-a-wa tăjjăɣ iket-net, ăzizărăɣ tənfa n-ăddinăt wi iyyăḍnen ta-nin i-ad-tăn-iɣləs Măssinăɣ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.