Jó 41

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “யோபுவே, உன்னால் லிவியாதானை ஒரு தூண்டிலினால் பிடிக்க முடியுமா?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 யோபுவே, லிவியாதானின் மூக்கில் ஒரு கயிற்றை நுழைக்கமுடியுமா?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 யோபுவே, அதனை விடுதலைச் செய்யுமாறு லிவியாதான் உன்னை இரந்து வேண்டுமா?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 யோபுவே, லிவியாதான் உன்னோடு ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொண்டு
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 யோபுவே, நீ லிவியாதானோடு ஒரு பறவையிடம் விளையாடுவதைப்போன்று விளையாடுவாயா?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 யோபுவே, மீன் பிடிப்போர் உன்னிடமிருந்து லிவியாதானை வாங்க முயல்வார்களா?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 யோபுவே, நீ லிவியாதானின் தோலோ அல்லது தலையிலோ ஈட்டியை எறிய (வீச) முடியுமா?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 “யோபுவே, நீ லிவியாதானைத் தாக்க ஒரு முறை முயன்றால், பின்பு ஒருபோதும் அதனைச் செய்யமாட்டாய்!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 நீ லிவியாதானைத் தோற்கடிக்க முடியுமென எண்ணினால் அதை மறந்துவிடு!
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 அதனை எழுப்பிக் கோபமுறுத்த
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 நான் (தேவன்) ஒருவனுக்கும் கடமைப்பட்டவன் அல்லன்.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “யோபுவே, லிவியாதானின் கால்களைப் பற்றியும் அதன் வலிமை, அழகிய வடிவம் ஆகியற்றைப் பற்றியும்
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 ஒருவனும் அதன் தோலைக் குத்திப் பிளக்க முடியாது.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 லிவியாதானின் தாடையைத் திறக்குமாறு செய்ய ஒருவனும் அதனை வற்புறுத்த முடியாது.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 லிவியாதானின் முதுகில் இறுக்கமாக இணைக்கப்பட்டுள்ள
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 அக்கேடயங்கள் காற்றும் நுழைய முடியாதபடி
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 கேடயங்கள் ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கும்.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 லிவியாதான் தும்மும்போது, மின்னல் மின்னுவதைப் போன்றிருக்கும்.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 அதன் வாயிலிருந்து தீப்பந்தங்கள் வெளிவரும்.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 கொதிக்கும் பானையின் அடியில் எரியும் புதரைப்போல்
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 லிவியாதானின் மூச்சு நிலக்கரியை எரிக்கும்,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 லிவியாதானின் கழுத்து மிகுந்த வல்லமை கொண்டது.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 அதன் தோலில் மிருதுவான பகுதி கிடையாது.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 லிவியாதானின் இருதயம் பாறையைப் போன்றது.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 லிவியாதான் எழுகையில் வலியோர் அஞ்சுவார்.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 வாட்கள், ஈட்டிகள், மற்றும் வல்லயம் லிவியாதானைத் தாக்கும்.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 லிவியாதான் இரும்பைப் புல்லைப் போல் உடைக்கும்.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 அம்புகள் லிவியாதானை ஓடச்செய்யாது,
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 பெருந்தடிகள் லிவியாதானைத் தாக்கும்போது, அவற்றை அது புல்லாய் உணரும்.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 கடினமாக, கூரிய, உடைந்த, மட்பாண்டத்தின் துண்டுகளைப்போல், லிவியாதானின் உடம்பின் அடியிலுள்ள தோல் இருக்கும்.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 கொதிக்கும் பானையைப்போன்று லிவியாதான் தண்ணீரைக் கலக்குகிறது.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 லிவியாதான் நீந்தும்போது, அதன் பின்னே ஒரு பாதையை விட்டுச்செல்லும்.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 லிவியாதானைப்போன்று உலகில் வேறெந்த மிருகமும் இல்லை.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 கர்வம் மிக்க மிருகங்களையும் லிவியாதான் நகைப்போடு பார்க்கும்.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.