Romanos 8
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs VC
1 थेतबासेलमा दाहेन्से ख्रीष्ट येशूदेन छ्याम गिक तबा म्हिगदेदा परमेश्वरसे सजाय आपिन।
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 तिग्दा भिसम ख्रीष्ट येशूग्याम जुनी पिन्बा परमेश्वरला आत्माला शक्तिसे य्हाङदा पापदेन सिबाला शक्तिग्याम थार्ना लबा मुला।
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 म्हिला ह्राङलान पापी बानीबेहोरसे ठिमदा कमजोर तना लबासे लमा ठिमसे लबारी आखम्बा गे परमेश्वरसे लजी। परमेश्वरसे ह्राङलान झादा पापी म्हिला ह्रङ्बान ल्हुइरी पुइखसी म्हिला पापला लागिरी बलि तपुङ्जी। ओच्छे थेलान ल्हुइग्याम पापला शक्तिदा नाश लजी।
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 चुह्रङ् लसी पापी बानीबेहोर अन्छार भ्रबारी आहिन, तर परमेश्वरला आत्मासे कुल्बा अन्छार भ्रबा म्हि य्हाङग्याम परमेश्वरसे ठिमसे म्हन्बा ताम पूरा तबा मुला।
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 तिग्दा भिसम पापी बानीबेहोर अन्छार भ्रबा म्हिगदेला सेम पापी बानीबेहोरदा सेम निबा तामरी तमुला। तर परमेश्वरला आत्मासे कुल्बा अन्छार भ्रबा म्हिगदेला सेम परमेश्वरला आत्मादा सेम निबा तामरी तमुला।
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 पापी बानीबेहोर अन्छार जे भ्रबा सेम लबा म्हि चा सिबा म्हि ह्रङ्बान हिन्ना। तर परमेश्वरला आत्मासे म्हन्बा अन्छार भ्रबा सेम लबा म्हिसे चा शान्तिदेन जुनी याङ्ला।
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 पापी सेमला तहरी चिबा म्हिगदे परमेश्वरला शत्रु हिन्ना। तिग्दा भिसम थेनीगदे परमेश्वरला ठिम अन्छार भ्रएनोन आभ्र ओच्छे भ्रबारीएनोन आखम।
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 पापी सेमला तहरी चिबा म्हिगदेसे परमेश्वरदा ताङ्ना लबारी आखम।
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 चुदे एनीगदे न्हङरी परमेश्वरला आत्मा धन्छ्याजी भिसम एनीगदे पापी बानीबेहोररी आहिन, तर परमेश्वरला आत्मारी तला। तर खालै म्हिदेन छ्याम ख्रीष्टला आत्मा आरेसम थे ख्रीष्टला म्हि तनोन आखम।
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 चुदे ख्रीष्ट एनीगदे न्हङरी धन्छ्याजी भिसम पापसे लमा एनीगदेला ल्हुइ सिसी निसैनोन एनीगदे परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबासे लमा एनीगदेला आत्मा चा सोला।
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 परमेश्वरसे ह्राङला आत्मासे ख्रीष्ट येशूदा सिबाग्याम दोःसी ल्हुइरीन सोना लजी। थेनोन परमेश्वरला आत्मा एनीगदे न्हङरी धन्छ्याजी भिसम एनीगदेला सिसी निबा ल्हुइदाएनोन थेसे सोना लला।
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 थेतबासेलमा ज्योज्यो आले नाना आङागदे, य्हाङसे लतोःबा गे मी ल्हानान मुला, तर चु गेगदे य्हाङला पापी बानीबेहोरला तहरी चिसी लबा आहिन।
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 तिग्दा भिसम एनीगदे ह्राङलान पापी बानीबेहोरला तहरी चिजी भिसम एनीगदे सितोःला। तर चुदे परमेश्वरला आत्माला शक्तिग्याम थे पापी बानीबेहोरदा नाश लजी भिसम एनीगदे सोला।
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 तिग्दा भिसम परमेश्वरला आत्मासे उन्बा ग्यामरी भ्रबा म्हिगदे जे परमेश्वरला कोलागदे हिन्ना।
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 तिग्दा भिसम परमेश्वरसे एनीगदेदा थेला नोकर स्होसी लोङ्ना लबा आत्मा पिन्बा आहिन, तर परमेश्वरसे एनीगदेदा थेला ह्राङलान कोलागदे दोबा आत्मा पिन्बा मुला। थे आत्माग्यामसे य्हाङसे थेदा “आबा” भिसी पाङ्मुला।
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 य्हाङ परमेश्वरला कोलागदे हिन्ना भिसी परमेश्वरला आत्मासे य्हाङला आत्मादा घोना लबा मुला।
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 य्हाङ परमेश्वरला कोलागदे हिन्सम य्हाङ परमेश्वरला हक याङ्बा म्हि हिन्ना। ओच्छे चु हक ख्रीष्टदेन छ्याम तसी याङ्ला। तर थेह्रङ् लसीन ख्रीष्टसे नाबा दुख य्हाङसेनोन नाजी भिसम ख्रीष्टसे याङ्बा मान य्हाङसेनोन याङ्ला।
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 तिग्दा भिसम य्हाङसे लिच्छा याङ्बा सुखदेन घ्रेन मान दान्दे य्हाङसे नाबा दुखदेन छ्याम दाँजब लबारी आखम भिबा ताम ङादा था मुला।
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 पाङ्नोन तोःमा, परमेश्वरसे ह्राङला कोलागदे उन्बा धिन च्याबारी परमेश्वरसे स्होबा जम्मान स्हेसे सेम लसी थे धिन भ्रान्सी चिबा मुला।
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 तिग्दा भिसम जम्मान स्हे गे आखेल्बा तबा मुला, थेनीगदेसे म्हन्बा अन्छार चुह्रङ् तबा आहिन। तर परमेश्वरसेन थेनीगदेदा थार्ना लबा धिनना आश लसी चुह्रङ् लबा हिन्ना।
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 तिग्दा भिसम परमेश्वरसे स्होबा स्हेगदेदाएनोन तिरेकुनु नाश तबाला याग्याम फेला, ओच्छे थेनीगदेसेनोन परमेश्वरला कोलागदेसे याङ्बा ह्रङ्बान घ्रेन थार्बा याङ्ला।
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 थेनीगदे जम्मासेन कोला न्हबा बेथा याङ्बा म्रिङम्हेमेगदेसे दुख नाबा ह्रङ् लसी दान्देधोना दुख नासी चिबा मुला भिबा ताम य्हाङदा था मुला।
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 थेनीगदे जे आहिन, तर परमेश्वरला आत्मा याङ्बा म्हिगदे य्हाङएनोन परमेश्वरला कोलागदे दोबादेन ल्हुइ पूरान पापग्याम फेबाला लागिरी सेमरी दुख नासी परमेश्वरला ग्याम च्यासी चिबा मुला।
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 तिग्दा भिसम य्हाङ चुनोन आशग्याम थार्बा मुला। आश लबा भिबा चा य्हाङसे तिगै स्हे याङ्बाला लागिरी भ्रान्सी चिबा हिन्ना। ङाच्छा याङ्सी जिन्बा स्हेला लागिरी खालैसेन आश आल।
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 तर चुदे य्हाङसे आम्राङ्बा स्हेला लागिरी आश लबा हिन्सम थे आयाङ्तेधोना दुख नासी भ्रान्सी चितोःला।
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 य्हाङ कमजोर मुला, तर परमेश्वरला आत्मासेन य्हाङदा ह्रो लला। ह्रो लबा भिबा चा खाह्रङ् लसी प्रार्थना लतोःला भिसी आसेबा धुइरी य्हाङसे पाङ्बारीन आखम्बा तामग्याम परमेश्वरला आत्मासे य्हाङला साटोरी प्रार्थना लला।
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 ओच्छे परमेश्वरला आत्मासे म्हन्बा ताम जम्मालान सेमला ताम था याङ्बा परमेश्वरदा था मुला। तिग्दा भिसम परमेश्वरला आत्मासे ह्राङला म्हिगदेला साटोरी परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार प्रार्थना लमुला।
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 परमेश्वरसे ह्राङसे म्हन्बा अन्छार धम्बा जम्मान म्हिगदेदेन थेदा माया लबा म्हिगदेला लागिरी जम्मान स्हेगदेदा ज्यबा तना लमुला भिबा ताम य्हाङदा था मुला।
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 ख्रीष्ट जम्मान ज्योज्यो आले नाना आङागदेला ज्योज्यो दोगै भिसी जम्बुलिङ स्होबा भन्दा ङाच्छाहेन्सेन परमेश्वरसे ह्राङसे ङोसेबा म्हिगदेदा धम्जी। ओच्छे थेनीगदेदा ह्राङला झा ह्रङ्बान स्होबारी पक्का लजी।
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 जुन जुन म्हिदा परमेश्वरसे ङाच्छान धम्मुबा, थेनीगदेदा ह्राङलान सन्तान दोबारी ङ्योइजी। ङ्योइमाहेन्से थेनीगदेदा परमेश्वरला ङाच्छा ज्यबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी। परमेश्वरला ङाच्छा ज्यबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्माहेन्से परमेश्वरसे थेनीगदेदा ह्राङसे याङ्बा मानदेन य्हाल याङ्बा हकएनोन पिन्जी।
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 थेह्रङ् भिसम चु तामगदेला बारेरी य्हाङसे तिग पाङ्तोःबा? चुदे परमेश्वरनोन य्हाङपट्टि मुला भिसम य्हाङदा खाल्से ढाखम्ला?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 परमेश्वरसे ह्राङलान झादा मी बाँकी आथान्ना य्हाङला लागिरी पिन्जी भिसम तिग थेसे ह्राङला झादेन छ्यामनोन य्हाङदा जम्मान स्हे आपिन?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 परमेश्वरसे धम्बा म्हिगदेला बिरोधरी खाल्से दोष उन्खम्ला? परमेश्वरसेन थेनीगदेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्बा मुला।
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 थेतबासेलमा य्हाङदा सजाय पिन्गो भिसी खाल्से पाङ्खम्ला? तिग्दा भिसम य्हाङसे नातोःबा सजाय ख्रीष्ट येशूसेन नासी सिजी। थे सिबाग्याम सोसी दान्दे स्वर्गला मुल ठिरी धन्छ्याबा मुला। ओच्छे य्हाङला लागिरी परमेश्वरदेन छ्याम प्रार्थना लबा मुला।
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 दाहेन्से य्हाङदा दुख कष्ट, बिरोध, चआम्याङ्बा, क्वानआम्याङ्बा, आपत विपत, साइबारी म्हाइबा चु तामसे य्हाङदा ख्रीष्टला मायाग्याम फेबारी खम्ला?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 परमेश्वरला बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 तर चु जम्मान ताम तसैनोन य्हाङदा माया लबा ख्रीष्टग्यामसेन य्हाङसे चु जम्मानथोरी ढाबा मुला।
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.