Romanos 8

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 थेतबासेलमा दाहेन्‍से ख्रीष्‍ट येशूदेन छ्‌याम गिक तबा म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे सजाय आपिन।
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 तिग्‍दा भिसम ख्रीष्‍ट येशूग्‍याम जुनी पिन्‍बा परमेश्‍वरला आत्‍माला शक्तिसे य्‍हाङदा पापदेन सिबाला शक्तिग्‍याम थार्ना लबा मुला।
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 म्‍हिला ह्राङलान पापी बानीबेहोरसे ठिमदा कमजोर तना लबासे लमा ठिमसे लबारी आखम्‍बा गे परमेश्‍वरसे लजी। परमेश्‍वरसे ह्राङलान झादा पापी म्‍हिला ह्रङ्‌बान ल्‍हुइरी पुइखसी म्‍हिला पापला लागिरी बलि तपुङ्जी। ओच्‍छे थेलान ल्‍हुइग्‍याम पापला शक्तिदा नाश लजी।
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 चुह्रङ् लसी पापी बानीबेहोर अन्‍छार भ्रबारी आहिन, तर परमेश्‍वरला आत्‍मासे कुल्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हि य्‍हाङग्‍याम परमेश्‍वरसे ठिमसे म्‍हन्‍बा ताम पूरा तबा मुला।
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 तिग्‍दा भिसम पापी बानीबेहोर अन्‍छार भ्रबा म्‍हिगदेला सेम पापी बानीबेहोरदा सेम निबा तामरी तमुला। तर परमेश्‍वरला आत्‍मासे कुल्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हिगदेला सेम परमेश्‍वरला आत्‍मादा सेम निबा तामरी तमुला।
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 पापी बानीबेहोर अन्‍छार जे भ्रबा सेम लबा म्‍हि चा सिबा म्‍हि ह्रङ्‌बान हिन्‍ना। तर परमेश्‍वरला आत्‍मासे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा सेम लबा म्‍हिसे चा शान्‍तिदेन जुनी याङ्ला।
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 पापी सेमला तहरी चिबा म्‍हिगदे परमेश्‍वरला शत्रु हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम थेनीगदे परमेश्‍वरला ठिम अन्‍छार भ्रएनोन आभ्र ओच्‍छे भ्रबारीएनोन आखम।
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 पापी सेमला तहरी चिबा म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरदा ताङ्ना लबारी आखम।
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 चुदे एनीगदे न्‍हङरी परमेश्‍वरला आत्‍मा धन्‍छ्‌याजी भिसम एनीगदे पापी बानीबेहोररी आहिन, तर परमेश्‍वरला आत्‍मारी तला। तर खालै म्‍हिदेन छ्‌याम ख्रीष्‍टला आत्‍मा आरेसम थे ख्रीष्‍टला म्‍हि तनोन आखम।
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 चुदे ख्रीष्‍ट एनीगदे न्‍हङरी धन्‍छ्‌याजी भिसम पापसे लमा एनीगदेला ल्‍हुइ सिसी निसैनोन एनीगदे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबासे लमा एनीगदेला आत्‍मा चा सोला।
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 परमेश्‍वरसे ह्राङला आत्‍मासे ख्रीष्‍ट येशूदा सिबाग्‍याम दोःसी ल्‍हुइरीन सोना लजी। थेनोन परमेश्‍वरला आत्‍मा एनीगदे न्‍हङरी धन्‍छ्‌याजी भिसम एनीगदेला सिसी निबा ल्‍हुइदाएनोन थेसे सोना लला।
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 थेतबासेलमा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, य्‍हाङसे लतोःबा गे मी ल्‍हानान मुला, तर चु गेगदे य्‍हाङला पापी बानीबेहोरला तहरी चिसी लबा आहिन।
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 तिग्‍दा भिसम एनीगदे ह्राङलान पापी बानीबेहोरला तहरी चिजी भिसम एनीगदे सितोःला। तर चुदे परमेश्‍वरला आत्‍माला शक्तिग्‍याम थे पापी बानीबेहोरदा नाश लजी भिसम एनीगदे सोला।
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला आत्‍मासे उन्‍बा ग्‍यामरी भ्रबा म्‍हिगदे जे परमेश्‍वरला कोलागदे हिन्‍ना।
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे एनीगदेदा थेला नोकर स्‍होसी लोङ्‌ना लबा आत्‍मा पिन्‍बा आहिन, तर परमेश्‍वरसे एनीगदेदा थेला ह्राङलान कोलागदे दोबा आत्‍मा पिन्‍बा मुला। थे आत्‍माग्‍यामसे य्‍हाङसे थेदा “आबा” भिसी पाङ्‌मुला।
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 य्‍हाङ परमेश्‍वरला कोलागदे हिन्‍ना भिसी परमेश्‍वरला आत्‍मासे य्‍हाङला आत्‍मादा घोना लबा मुला।
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 य्‍हाङ परमेश्‍वरला कोलागदे हिन्‍सम य्‍हाङ परमेश्‍वरला हक याङ्बा म्‍हि हिन्‍ना। ओच्‍छे चु हक ख्रीष्‍टदेन छ्‌याम तसी याङ्ला। तर थेह्रङ् लसीन ख्रीष्‍टसे नाबा दुख य्‍हाङसेनोन नाजी भिसम ख्रीष्‍टसे याङ्बा मान य्‍हाङसेनोन याङ्ला।
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 तिग्‍दा भिसम य्‍हाङसे लिच्‍छा याङ्बा सुखदेन घ्रेन मान दान्‍दे य्‍हाङसे नाबा दुखदेन छ्‌याम दाँजब लबारी आखम भिबा ताम ङादा था मुला।
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 पाङ्‌नोन तोःमा, परमेश्‍वरसे ह्राङला कोलागदे उन्‍बा धिन च्‍याबारी परमेश्‍वरसे स्‍होबा जम्‍मान स्‍हेसे सेम लसी थे धिन भ्रान्‍सी चिबा मुला।
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 तिग्‍दा भिसम जम्‍मान स्‍हे गे आखेल्‍बा तबा मुला, थेनीगदेसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार चुह्रङ् तबा आहिन। तर परमेश्‍वरसेन थेनीगदेदा थार्ना लबा धिनना आश लसी चुह्रङ् लबा हिन्‍ना।
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे स्‍होबा स्‍हेगदेदाएनोन तिरेकुनु नाश तबाला याग्‍याम फेला, ओच्‍छे थेनीगदेसेनोन परमेश्‍वरला कोलागदेसे याङ्बा ह्रङ्‌बान घ्रेन थार्बा याङ्ला।
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 थेनीगदे जम्‍मासेन कोला न्‍हबा बेथा याङ्बा म्रिङम्‍हेमेगदेसे दुख नाबा ह्रङ् लसी दान्‍देधोना दुख नासी चिबा मुला भिबा ताम य्‍हाङदा था मुला।
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 थेनीगदे जे आहिन, तर परमेश्‍वरला आत्‍मा याङ्बा म्‍हिगदे य्‍हाङएनोन परमेश्‍वरला कोलागदे दोबादेन ल्‍हुइ पूरान पापग्‍याम फेबाला लागिरी सेमरी दुख नासी परमेश्‍वरला ग्‍याम च्‍यासी चिबा मुला।
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 तिग्‍दा भिसम य्‍हाङ चुनोन आशग्‍याम थार्बा मुला। आश लबा भिबा चा य्‍हाङसे तिगै स्‍हे याङ्बाला लागिरी भ्रान्‍सी चिबा हिन्‍ना। ङाच्‍छा याङ्सी जिन्‍बा स्‍हेला लागिरी खालैसेन आश आल।
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 तर चुदे य्‍हाङसे आम्राङ्बा स्‍हेला लागिरी आश लबा हिन्‍सम थे आयाङ्‌तेधोना दुख नासी भ्रान्‍सी चितोःला।
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 य्‍हाङ कमजोर मुला, तर परमेश्‍वरला आत्‍मासेन य्‍हाङदा ह्रो लला। ह्रो लबा भिबा चा खाह्रङ् लसी प्रार्थना लतोःला भिसी आसेबा धुइरी य्‍हाङसे पाङ्‌बारीन आखम्‍बा तामग्‍याम परमेश्‍वरला आत्‍मासे य्‍हाङला साटोरी प्रार्थना लला।
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ओच्‍छे परमेश्‍वरला आत्‍मासे म्‍हन्‍बा ताम जम्‍मालान सेमला ताम था याङ्बा परमेश्‍वरदा था मुला। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला आत्‍मासे ह्राङला म्‍हिगदेला साटोरी परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार प्रार्थना लमुला।
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 परमेश्‍वरसे ह्राङसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार धम्‍बा जम्‍मान म्‍हिगदेदेन थेदा माया लबा म्‍हिगदेला लागिरी जम्‍मान स्‍हेगदेदा ज्‍यबा तना लमुला भिबा ताम य्‍हाङदा था मुला।
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ख्रीष्‍ट जम्‍मान ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेला ज्‍योज्‍यो दोगै भिसी जम्‍बुलिङ स्‍होबा भन्‍दा ङाच्‍छाहेन्‍सेन परमेश्‍वरसे ह्राङसे ङोसेबा म्‍हिगदेदा धम्‍जी। ओच्‍छे थेनीगदेदा ह्राङला झा ह्रङ्‌बान स्‍होबारी पक्‍का लजी।
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 जुन जुन म्‍हिदा परमेश्‍वरसे ङाच्‍छान धम्‍मुबा, थेनीगदेदा ह्राङलान सन्‍तान दोबारी ङ्‌योइजी। ङ्‍योइमाहेन्‍से थेनीगदेदा परमेश्‍वरला ङाच्‍छा ज्‍यबा म्‍हि हिन्‍ना भिसी सुङ्जी। परमेश्‍वरला ङाच्‍छा ज्‍यबा म्‍हि हिन्‍ना भिसी सुङ्माहेन्‍से परमेश्‍वरसे थेनीगदेदा ह्राङसे याङ्बा मानदेन य्‍हाल याङ्बा हकएनोन पिन्‍जी।
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 थेह्रङ् भिसम चु तामगदेला बारेरी य्‍हाङसे तिग पाङ्तोःबा? चुदे परमेश्‍वरनोन य्‍हाङपट्टि मुला भिसम य्‍हाङदा खाल्‍से ढाखम्‍ला?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 परमेश्‍वरसे ह्राङलान झादा मी बाँकी आथान्‍ना य्‍हाङला लागिरी पिन्‍जी भिसम तिग थेसे ह्राङला झादेन छ्‌यामनोन य्‍हाङदा जम्‍मान स्‍हे आपिन?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 परमेश्‍वरसे धम्‍बा म्‍हिगदेला बिरोधरी खाल्‍से दोष उन्‍खम्‍ला? परमेश्‍वरसेन थेनीगदेदा ह्राङदा सेम निबा म्‍हि भिसी सुङ्बा मुला।
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 थेतबासेलमा य्‍हाङदा सजाय पिन्‍गो भिसी खाल्‍से पाङ्‌खम्‍ला? तिग्‍दा भिसम य्‍हाङसे नातोःबा सजाय ख्रीष्‍ट येशूसेन नासी सिजी। थे सिबाग्‍याम सोसी दान्‍दे स्‍वर्गला मुल ठिरी धन्‍छ्‌याबा मुला। ओच्‍छे य्‍हाङला लागिरी परमेश्‍वरदेन छ्‌याम प्रार्थना लबा मुला।
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 दाहेन्‍से य्‍हाङदा दुख कष्‍ट, बिरोध, चआम्‍याङ्बा, क्‍वानआम्‍याङ्बा, आपत विपत, साइबारी म्‍हाइबा चु तामसे य्‍हाङदा ख्रीष्‍टला मायाग्‍याम फेबारी खम्‍ला?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 परमेश्‍वरला बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 तर चु जम्‍मान ताम तसैनोन य्‍हाङदा माया लबा ख्रीष्‍टग्‍यामसेन य्‍हाङसे चु जम्‍मानथोरी ढाबा मुला।
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.