Romanos 5

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 थेतबासेलमा य्‍हाङला विश्‍वासग्‍यामसेन य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोना लबा मुला। ओच्‍छे य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टग्‍यामसेन य्‍हाङ परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍बा मुला।
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 ख्रीष्‍टसे य्‍हाङला विश्‍वासग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरला दयामायारी भबा मुला। ओच्‍छे दान्‍दे य्‍हाङ थेनोन दयामायारी भ्रबा मुला। य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे थेला ह्रङ्‌बान य्‍हालदेन शक्ति पिन्‍ना भिसी घ्रेन आश थोसी य्‍हाङ ताङ्‍बा मुला।
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 चुदे जे आहिन, दुखरीनोन य्‍हाङ ताङ्‍बा मुला। तिग्‍दा भिसम य्‍हाङसे दुख नाजी भिसम अझन य्‍हाङ विश्‍वासरी पाको म्‍हि दोला।
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 दुख नाखम्‍बा शक्तिसे य्‍हाङदा पाको म्‍हि स्‍होला। य्‍हाङ पाको म्‍हि तमाहेन्‍से य्‍हाङदा आश खमुला।
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 य्‍हाङसे लबा चु आशसे य्‍हाङदा दुख ङ्‍हम्‍ना आल। तिग्‍दा भिसम य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे ह्राङला आत्‍मा पिन्‍बा मुला, ओच्‍छे थेनोन आत्‍मासे य्‍हाङला सेमरी परमेश्‍वरला माया थान्‍सी पिन्‍बा मुला।
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 य्‍हाङसे थार्बा याङ्बाला लागिरी तिगैनोन लबारी आखम्‍बा धुइरी ख्रीष्‍ट य्‍हाङ पापीगदेला लागिरी परमेश्‍वरसे तोगब लबा धुइरी सिजी।
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 धर्म तेन्‍बा म्‍हिला लागिरी खालै म्‍हि चुह्रङ् लसी आसि। तर ज्‍यबा गे लबा म्‍हिला लागिरी खालै म्‍हिसे सिबारी म्‍हाइला तला।
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 तर य्‍हाङ पापी तसैनोन ख्रीष्‍ट य्‍हाङला लागिरी सिसी य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे ह्राङला माया उन्‍जी।
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 दाहेन्‍से ख्रीष्‍ट सिसी ह्राङलान काग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोना लजी। चुदे जे आहिन, परमेश्‍वरग्‍याम य्‍हाङसे नातोःबा सजायग्‍यामसेनोन य्‍हाङदा जोगब लला।
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 य्‍हाङ परमेश्‍वरला शत्रु मुबा धुइरीन थेला झा ख्रीष्‍ट सिसी य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लजी। य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लबा जे आहिन, तर दाहेन्‍से झन प्रभु येशू ख्रीष्‍टला ल्‍हुइग्‍यामसे य्‍हाङदा थार्नाएनोन लला।
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 चुदे जे आहिन, तर दाहेन्‍से प्रभु येशू ख्रीष्‍टसे य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लसी ह्राङला ह्रो स्‍होबासे लमा य्‍हाङ परमेश्‍वरदेन छ्‌याम गिक तसी ताङ्‍बा मुला।
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 जम्‍मान भन्‍दा ङाच्‍छा आदम भिबा म्‍हि गिकग्‍याम जम्‍बुलिङरी पाप खजी, ओच्‍छे पापग्‍याम काल खजी। चुह्रङ् लसीन जम्‍मान म्‍हिगदेसे पाप लबासे लमा जम्‍मानथोरी काल खजी।
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 परमेश्‍वरसे मोशादा ठिम पिन्‍बा भन्‍दा ङाच्‍छाहेन्‍सेन जम्‍बुलिङरी पाप मुबा। तर ठिम आरेबासे लमा पापला हिसाब आरेमुबा।
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 तसैनोन आदमला धुइहेन्‍से मोशा भिबा म्‍हिला धुइधोनाला जम्‍मान म्‍हिगदेदा कालसे शासन लजी। थे म्‍हिगदेसे लबा पाप आदमसे लबा पाप ह्रङ्‌बा आतसै थेनीगदे सितोःजी। आदमसे लबा गेग्‍याम जम्‍मान म्‍हि सिजी, ओच्‍छे ख्रीष्‍टसे लबा गेग्‍याम चा जम्‍मान म्‍हि सोजी।
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 तर पापला सय फाबारी परमेश्‍वरसे य्‍हाङदा पिन्‍बा मोलमदेन आदमसे लबा पाप ल्‍हानान फरक मुला। तिग्‍दा भिसम म्‍हि गिकसे लबा पापग्‍याम ल्‍हानान म्‍हिगदे सिजी। तर लिच्‍छा फेप्‍खबा येशू ख्रीष्‍टसे चा परमेश्‍वरला ल्‍हानान घ्रेन दयामायाग्‍याम म्‍हिसे फातोःबा पापला सय फासी ल्‍हानान म्‍हिगदेदा सोना लजी।
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 थेह्रङ् लसीन परमेश्‍वरसे ओह्रङ्नोन पिन्‍बा मोलम चा म्‍हि गिकसे लबा पाप भन्‍दा फरक मुला। म्‍हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्‍मान म्‍हिगदेदा दोषी भिसी पाङ्जी, ओच्‍छे सजाय नातोःजी। तर ल्‍हानान पाप लमाहेन्‍से लिच्‍छा फेप्‍खबा ओह्रङ्नोन याङ्बा मोलमग्‍याम परमेश्‍वरसे म्‍हिगदेला पापला दोष मेटब लसी ह्राङदा सेम निबा म्‍हि भिसी सुङ्जी।
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 म्‍हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्‍मान म्‍हिगदेथोरी कालसे शासन लजी। तर परमेश्‍वरसे ल्‍हानान दयामाया लसी म्‍हि गिक येशू ख्रीष्‍टग्‍याम ओह्रङ्नोन पिन्‍बा मोलमग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि हिन्‍ना भिसी सुङ्जी। थे मोलम याङ्बा म्‍हिगदे येशू ख्रीष्‍टग्‍याम सोला ओच्‍छे शासन लला।
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 थेतबासेलमा म्‍हि गिकसे लबा पापग्‍यामसे जम्‍मान म्‍हिगदेसे सजाय नातोःजी, थेह्रङ् लसीन म्‍हि गिकसे लबा ज्‍यबा गेग्‍यामसेन जम्‍मान म्‍हिगदे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोसी जुकजुकधोनाला जुनी याङ्बारी खम्‍ला।
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 म्‍हि गिकसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍बासे लमा ल्‍हानान म्‍हिगदे पापी दोजी। थेह्रङ् लसीन म्‍हि गिकसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम ङ्‌यान्‍बासे लमा ल्‍हानान म्‍हि परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोजी।
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 जम्‍मान म्‍हिगदेसे गाते पाप लबा चीम भिसी था याङ्‌गै भिसी परमेश्‍वरसे ठिम पिन्‍जी। तर जति पाप बढब तबान निजी परमेश्‍वरसे झन ल्‍हानान दयामाया लजी।
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 थे धुइरी पापसे कालग्‍याम म्‍हिगदेदा शासन लबा ह्रङ् लसी दान्‍दे परमेश्‍वरला दयामायासे शासन लबान मुला। थे दयामायासे य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि स्‍होसी य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टग्‍याम जुकजुकधोनाला जुनी पिन्‍बान मुला।
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.