Romanos 5
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NAA
1 थेतबासेलमा य्हाङला विश्वासग्यामसेन य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोना लबा मुला। ओच्छे य्हाङला प्रभु येशू ख्रीष्टग्यामसेन य्हाङ परमेश्वरदेन छ्याम ढिक्बा मुला।
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ख्रीष्टसे य्हाङला विश्वासग्याम य्हाङदा परमेश्वरला दयामायारी भबा मुला। ओच्छे दान्दे य्हाङ थेनोन दयामायारी भ्रबा मुला। य्हाङदा परमेश्वरसे थेला ह्रङ्बान य्हालदेन शक्ति पिन्ना भिसी घ्रेन आश थोसी य्हाङ ताङ्बा मुला।
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 चुदे जे आहिन, दुखरीनोन य्हाङ ताङ्बा मुला। तिग्दा भिसम य्हाङसे दुख नाजी भिसम अझन य्हाङ विश्वासरी पाको म्हि दोला।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 दुख नाखम्बा शक्तिसे य्हाङदा पाको म्हि स्होला। य्हाङ पाको म्हि तमाहेन्से य्हाङदा आश खमुला।
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 य्हाङसे लबा चु आशसे य्हाङदा दुख ङ्हम्ना आल। तिग्दा भिसम य्हाङदा परमेश्वरसे ह्राङला आत्मा पिन्बा मुला, ओच्छे थेनोन आत्मासे य्हाङला सेमरी परमेश्वरला माया थान्सी पिन्बा मुला।
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 य्हाङसे थार्बा याङ्बाला लागिरी तिगैनोन लबारी आखम्बा धुइरी ख्रीष्ट य्हाङ पापीगदेला लागिरी परमेश्वरसे तोगब लबा धुइरी सिजी।
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 धर्म तेन्बा म्हिला लागिरी खालै म्हि चुह्रङ् लसी आसि। तर ज्यबा गे लबा म्हिला लागिरी खालै म्हिसे सिबारी म्हाइला तला।
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 तर य्हाङ पापी तसैनोन ख्रीष्ट य्हाङला लागिरी सिसी य्हाङदा परमेश्वरसे ह्राङला माया उन्जी।
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 दाहेन्से ख्रीष्ट सिसी ह्राङलान काग्याम य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोना लजी। चुदे जे आहिन, परमेश्वरग्याम य्हाङसे नातोःबा सजायग्यामसेनोन य्हाङदा जोगब लला।
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 य्हाङ परमेश्वरला शत्रु मुबा धुइरीन थेला झा ख्रीष्ट सिसी य्हाङदा परमेश्वरदेन छ्याम ढिक्ना लजी। य्हाङदा परमेश्वरदेन छ्याम ढिक्ना लबा जे आहिन, तर दाहेन्से झन प्रभु येशू ख्रीष्टला ल्हुइग्यामसे य्हाङदा थार्नाएनोन लला।
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 चुदे जे आहिन, तर दाहेन्से प्रभु येशू ख्रीष्टसे य्हाङदा परमेश्वरदेन छ्याम ढिक्ना लसी ह्राङला ह्रो स्होबासे लमा य्हाङ परमेश्वरदेन छ्याम गिक तसी ताङ्बा मुला।
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 जम्मान भन्दा ङाच्छा आदम भिबा म्हि गिकग्याम जम्बुलिङरी पाप खजी, ओच्छे पापग्याम काल खजी। चुह्रङ् लसीन जम्मान म्हिगदेसे पाप लबासे लमा जम्मानथोरी काल खजी।
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 परमेश्वरसे मोशादा ठिम पिन्बा भन्दा ङाच्छाहेन्सेन जम्बुलिङरी पाप मुबा। तर ठिम आरेबासे लमा पापला हिसाब आरेमुबा।
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 तसैनोन आदमला धुइहेन्से मोशा भिबा म्हिला धुइधोनाला जम्मान म्हिगदेदा कालसे शासन लजी। थे म्हिगदेसे लबा पाप आदमसे लबा पाप ह्रङ्बा आतसै थेनीगदे सितोःजी। आदमसे लबा गेग्याम जम्मान म्हि सिजी, ओच्छे ख्रीष्टसे लबा गेग्याम चा जम्मान म्हि सोजी।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 तर पापला सय फाबारी परमेश्वरसे य्हाङदा पिन्बा मोलमदेन आदमसे लबा पाप ल्हानान फरक मुला। तिग्दा भिसम म्हि गिकसे लबा पापग्याम ल्हानान म्हिगदे सिजी। तर लिच्छा फेप्खबा येशू ख्रीष्टसे चा परमेश्वरला ल्हानान घ्रेन दयामायाग्याम म्हिसे फातोःबा पापला सय फासी ल्हानान म्हिगदेदा सोना लजी।
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 थेह्रङ् लसीन परमेश्वरसे ओह्रङ्नोन पिन्बा मोलम चा म्हि गिकसे लबा पाप भन्दा फरक मुला। म्हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्मान म्हिगदेदा दोषी भिसी पाङ्जी, ओच्छे सजाय नातोःजी। तर ल्हानान पाप लमाहेन्से लिच्छा फेप्खबा ओह्रङ्नोन याङ्बा मोलमग्याम परमेश्वरसे म्हिगदेला पापला दोष मेटब लसी ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्जी।
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 म्हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्मान म्हिगदेथोरी कालसे शासन लजी। तर परमेश्वरसे ल्हानान दयामाया लसी म्हि गिक येशू ख्रीष्टग्याम ओह्रङ्नोन पिन्बा मोलमग्याम य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी। थे मोलम याङ्बा म्हिगदे येशू ख्रीष्टग्याम सोला ओच्छे शासन लला।
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 थेतबासेलमा म्हि गिकसे लबा पापग्यामसे जम्मान म्हिगदेसे सजाय नातोःजी, थेह्रङ् लसीन म्हि गिकसे लबा ज्यबा गेग्यामसेन जम्मान म्हिगदे परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोसी जुकजुकधोनाला जुनी याङ्बारी खम्ला।
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 म्हि गिकसे परमेश्वरसे कुल्बा ताम आङ्यान्बासे लमा ल्हानान म्हिगदे पापी दोजी। थेह्रङ् लसीन म्हि गिकसे परमेश्वरसे कुल्बा ताम ङ्यान्बासे लमा ल्हानान म्हि परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोजी।
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 जम्मान म्हिगदेसे गाते पाप लबा चीम भिसी था याङ्गै भिसी परमेश्वरसे ठिम पिन्जी। तर जति पाप बढब तबान निजी परमेश्वरसे झन ल्हानान दयामाया लजी।
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 थे धुइरी पापसे कालग्याम म्हिगदेदा शासन लबा ह्रङ् लसी दान्दे परमेश्वरला दयामायासे शासन लबान मुला। थे दयामायासे य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि स्होसी य्हाङला प्रभु येशू ख्रीष्टग्याम जुकजुकधोनाला जुनी पिन्बान मुला।
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.