Romanos 5

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 थेतबासेलमा य्‍हाङला विश्‍वासग्‍यामसेन य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोना लबा मुला। ओच्‍छे य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टग्‍यामसेन य्‍हाङ परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍बा मुला।
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ख्रीष्‍टसे य्‍हाङला विश्‍वासग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरला दयामायारी भबा मुला। ओच्‍छे दान्‍दे य्‍हाङ थेनोन दयामायारी भ्रबा मुला। य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे थेला ह्रङ्‌बान य्‍हालदेन शक्ति पिन्‍ना भिसी घ्रेन आश थोसी य्‍हाङ ताङ्‍बा मुला।
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 चुदे जे आहिन, दुखरीनोन य्‍हाङ ताङ्‍बा मुला। तिग्‍दा भिसम य्‍हाङसे दुख नाजी भिसम अझन य्‍हाङ विश्‍वासरी पाको म्‍हि दोला।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 दुख नाखम्‍बा शक्तिसे य्‍हाङदा पाको म्‍हि स्‍होला। य्‍हाङ पाको म्‍हि तमाहेन्‍से य्‍हाङदा आश खमुला।
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 य्‍हाङसे लबा चु आशसे य्‍हाङदा दुख ङ्‍हम्‍ना आल। तिग्‍दा भिसम य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे ह्राङला आत्‍मा पिन्‍बा मुला, ओच्‍छे थेनोन आत्‍मासे य्‍हाङला सेमरी परमेश्‍वरला माया थान्‍सी पिन्‍बा मुला।
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 य्‍हाङसे थार्बा याङ्बाला लागिरी तिगैनोन लबारी आखम्‍बा धुइरी ख्रीष्‍ट य्‍हाङ पापीगदेला लागिरी परमेश्‍वरसे तोगब लबा धुइरी सिजी।
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 धर्म तेन्‍बा म्‍हिला लागिरी खालै म्‍हि चुह्रङ् लसी आसि। तर ज्‍यबा गे लबा म्‍हिला लागिरी खालै म्‍हिसे सिबारी म्‍हाइला तला।
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 तर य्‍हाङ पापी तसैनोन ख्रीष्‍ट य्‍हाङला लागिरी सिसी य्‍हाङदा परमेश्‍वरसे ह्राङला माया उन्‍जी।
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 दाहेन्‍से ख्रीष्‍ट सिसी ह्राङलान काग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोना लजी। चुदे जे आहिन, परमेश्‍वरग्‍याम य्‍हाङसे नातोःबा सजायग्‍यामसेनोन य्‍हाङदा जोगब लला।
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 य्‍हाङ परमेश्‍वरला शत्रु मुबा धुइरीन थेला झा ख्रीष्‍ट सिसी य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लजी। य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लबा जे आहिन, तर दाहेन्‍से झन प्रभु येशू ख्रीष्‍टला ल्‍हुइग्‍यामसे य्‍हाङदा थार्नाएनोन लला।
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 चुदे जे आहिन, तर दाहेन्‍से प्रभु येशू ख्रीष्‍टसे य्‍हाङदा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ढिक्‍ना लसी ह्राङला ह्रो स्‍होबासे लमा य्‍हाङ परमेश्‍वरदेन छ्‌याम गिक तसी ताङ्‍बा मुला।
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 जम्‍मान भन्‍दा ङाच्‍छा आदम भिबा म्‍हि गिकग्‍याम जम्‍बुलिङरी पाप खजी, ओच्‍छे पापग्‍याम काल खजी। चुह्रङ् लसीन जम्‍मान म्‍हिगदेसे पाप लबासे लमा जम्‍मानथोरी काल खजी।
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 परमेश्‍वरसे मोशादा ठिम पिन्‍बा भन्‍दा ङाच्‍छाहेन्‍सेन जम्‍बुलिङरी पाप मुबा। तर ठिम आरेबासे लमा पापला हिसाब आरेमुबा।
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 तसैनोन आदमला धुइहेन्‍से मोशा भिबा म्‍हिला धुइधोनाला जम्‍मान म्‍हिगदेदा कालसे शासन लजी। थे म्‍हिगदेसे लबा पाप आदमसे लबा पाप ह्रङ्‌बा आतसै थेनीगदे सितोःजी। आदमसे लबा गेग्‍याम जम्‍मान म्‍हि सिजी, ओच्‍छे ख्रीष्‍टसे लबा गेग्‍याम चा जम्‍मान म्‍हि सोजी।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 तर पापला सय फाबारी परमेश्‍वरसे य्‍हाङदा पिन्‍बा मोलमदेन आदमसे लबा पाप ल्‍हानान फरक मुला। तिग्‍दा भिसम म्‍हि गिकसे लबा पापग्‍याम ल्‍हानान म्‍हिगदे सिजी। तर लिच्‍छा फेप्‍खबा येशू ख्रीष्‍टसे चा परमेश्‍वरला ल्‍हानान घ्रेन दयामायाग्‍याम म्‍हिसे फातोःबा पापला सय फासी ल्‍हानान म्‍हिगदेदा सोना लजी।
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 थेह्रङ् लसीन परमेश्‍वरसे ओह्रङ्नोन पिन्‍बा मोलम चा म्‍हि गिकसे लबा पाप भन्‍दा फरक मुला। म्‍हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्‍मान म्‍हिगदेदा दोषी भिसी पाङ्जी, ओच्‍छे सजाय नातोःजी। तर ल्‍हानान पाप लमाहेन्‍से लिच्‍छा फेप्‍खबा ओह्रङ्नोन याङ्बा मोलमग्‍याम परमेश्‍वरसे म्‍हिगदेला पापला दोष मेटब लसी ह्राङदा सेम निबा म्‍हि भिसी सुङ्जी।
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 म्‍हि गिकसे पाप लबासे लमा जम्‍मान म्‍हिगदेथोरी कालसे शासन लजी। तर परमेश्‍वरसे ल्‍हानान दयामाया लसी म्‍हि गिक येशू ख्रीष्‍टग्‍याम ओह्रङ्नोन पिन्‍बा मोलमग्‍याम य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि हिन्‍ना भिसी सुङ्जी। थे मोलम याङ्बा म्‍हिगदे येशू ख्रीष्‍टग्‍याम सोला ओच्‍छे शासन लला।
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 थेतबासेलमा म्‍हि गिकसे लबा पापग्‍यामसे जम्‍मान म्‍हिगदेसे सजाय नातोःजी, थेह्रङ् लसीन म्‍हि गिकसे लबा ज्‍यबा गेग्‍यामसेन जम्‍मान म्‍हिगदे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोसी जुकजुकधोनाला जुनी याङ्बारी खम्‍ला।
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 म्‍हि गिकसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍बासे लमा ल्‍हानान म्‍हिगदे पापी दोजी। थेह्रङ् लसीन म्‍हि गिकसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम ङ्‌यान्‍बासे लमा ल्‍हानान म्‍हि परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोजी।
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 जम्‍मान म्‍हिगदेसे गाते पाप लबा चीम भिसी था याङ्‌गै भिसी परमेश्‍वरसे ठिम पिन्‍जी। तर जति पाप बढब तबान निजी परमेश्‍वरसे झन ल्‍हानान दयामाया लजी।
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 थे धुइरी पापसे कालग्‍याम म्‍हिगदेदा शासन लबा ह्रङ् लसी दान्‍दे परमेश्‍वरला दयामायासे शासन लबान मुला। थे दयामायासे य्‍हाङदा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि स्‍होसी य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टग्‍याम जुकजुकधोनाला जुनी पिन्‍बान मुला।
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.