Romanos 4
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT
1 दाहेन्से ङन्ना म्हेमे अब्राहामसे तिग लोप्जी भिबा ताम खाह्रङ् लसी पाङ्से?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 चुदे अब्राहाम थेसे लबा गेग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबा हिन्सम घमण्ड लम्याङ्सेला मुबा। तर परमेश्वरला ङाच्छा चा आहिन।
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 तिग्दा भिसम परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “अब्राहामसे परमेश्वरदा विश्वास लजी। थेतबासेलमा परमेश्वरसे अब्राहामदा ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी।”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 च्यागो, खालै म्हिसे गे लसी याङ्बा ज्याला चा दान आहिन, तर थे थेसे याङ्तोःबा ज्याला हिन्ना।
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 जुन म्हिसे गेथोरी भर आलना पाप माफ लसी परमेश्वरदा सेम निबा म्हि स्होबा परमेश्वरदा विश्वास लला, थेह्रङ्बा म्हिदा विश्वासग्यामसेन परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्ला।
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 गेग्याम आहिन, तर विश्वासग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबा म्हिगदेदा दाऊद ग्लेसे परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् भिसी पाङ्बा मुला।
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “थेनीगदेसे परमेश्वरग्याम गाते मोलम याङ्ला,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 थेनीगदेसे परमेश्वरग्याम गाते मोलम याङ्ला,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 दाऊदसे पाङ्बा चु मोलम खतना लबा यहूदीगदेला लागिरी जे हिन्ना? आहिन। तर खतना आलबा अर्गु य्हुलला म्हिगदेला लागिरीनोन हिन्ना। तिग्दा भिसम अब्राहामसे परमेश्वरदा विश्वास लबासे लमा परमेश्वरसे थेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी भिबा ताम य्हाङसे पाङ्मुला।
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 अब्राहामदा परमेश्वरसे खाइमा तिगै दोष आरेबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी? थेसे ठिम अन्छार खतना लबा भन्दा ङाच्छा कि लिच्छा? तर खतना लबा भन्दा ङाच्छान सुङ्बा हिन्ना।
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 लिच्छा अब्राहामला खतना लजी, ओच्छे चु चा थेसे लबा विश्वाससे लमा खतना तबा भन्दा ङाच्छान परमेश्वरसे थेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्बाला चिनु हिन्ना। ओच्छे खतना आलसैनोन विश्वासग्याम परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्बा जम्मान म्हिगदेला थे आबा दोगै भिसी चुह्रङ् तबा हिन्ना।
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 थेह्रङ् लसी यहूदीगदे खतना लबासे लमा आहिन, तर थेनीगदेसेनोन अब्राहामसे ह्रङ् लसीन खतना लबा भन्दा ङाच्छा विश्वास लसी भ्रबासे लमान अब्राहाम थेनीगदेलाएनोन आबा दोजी।
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 अब्राहामदेन थेला सन्तानगदेदा जम्बुलिङला हक पिन्ना भिसी लबा कबुल चा थेसे ठिम अन्छार गे लबासे लमा आहिन। तर थेसे लबा विश्वासग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबासे लमा हिन्ना।
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 चुदे ठिम अन्छार भ्रबा म्हिगदेसे थे हक याङ्बा हिन्सम म्हिगदेसे लबा विश्वास गे आखेल्बा तसेला मुबा। ओच्छे परमेश्वरसे पिन्ना भिसी लबा कबुलएनोन गे आखेल्बा तसेला मुबा।
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 तिग्दा भिसम ठिम अन्छार आभ्रमा परमेश्वरसे म्हिगदेदा सजाय पिन्ना। तर ठिमनोन आरेमाहेन्से थेरी आज्यबा गेनोन आत।
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 परमेश्वरसे लबा दयामायाथोरी भर लगै भिसी थेसे लबा कबुल विश्वासग्यामसे जे याङ्ला। चुनोन दयामायाग्यामसे अब्राहामला जम्मान सन्तानसे परमेश्वरसे लबा कबुल याङ्ला भिसी पक्का लबा मुला। चु कबुल ठिम मुबागदेला लागिरी जे आहिन, तर अब्राहामसे ह्रङ्बान विश्वास लबा म्हिगदेला लागिरीनोन हिन्ना। तिग्दा भिसम अब्राहाम य्हाङ जम्मालान आबा हिन्ना।
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 परमेश्वरसे अब्राहामदा सुङ्बा ताम बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “ङाइ एदा जम्मान य्हुलला म्हिगदेला आबा स्होबा मुला।” तिग्दा भिसम परमेश्वरला ङाच्छा अब्राहाम य्हाङ जम्मालान आबा हिन्ना। सिबागदेदा सोना लबादेन आरेबा स्हेदा बचनग्यामसेन स्होबा परमेश्वरदा अब्राहामसे विश्वास लजी।
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 कोला तला भिसी आशनोन आरेबा धुइरी परमेश्वरसे “एला कोलागदे मुला सार ह्रङ्नोन झ्यासीन झ्याआखम्बाधोना तला” भिसी सुङ्बा तामरी आश लसी विश्वास लजी। चुह्रङ् लसी थे ल्हानान य्हुलला म्हिगदेला आबा दोजी।
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 अब्राहाम ओस्पन ग्यार्जा गिक दिङ तसी जिन्बा मुबा। ह्राङ खेप्बा दोसी सिइ लबा धुइ तजी भिबा तामदेन ह्राङला म्रिङ साराग्याम कोला आत भिबा ताम था याङ्सीनोन थेला विश्वास कमजोर आतनी।
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 परमेश्वरसे पिन्ना भिसी कबुल लबा तामरी थेसे तिगै शङ्का आलना विश्वासरी झन कोङ्सी चिजी, ओच्छे चुनोन विश्वासग्याम थेसे परमेश्वरदा मानदेन जयजयकार लजी।
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 परमेश्वरसे लबा कबुल पूरा लखम्ला भिबा ताम अब्राहामदा पक्का था मुबा।
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 चुह्रङ्बा विश्वाससे लमान परमेश्वरसे अब्राहामदा “ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना” भिसी सुङ्जी।
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 “परमेश्वरदा सेम निबा म्हि हिन्ना” भिसी सुङ्बा ताम चा अब्राहामला लागिरी जे भ्रिबा आहिन,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 तर य्हाङला लागिरीनोन भ्रिबा हिन्ना। य्हाङ न्हङला जुन म्हिसे य्हाङला प्रभु येशूदा सिबाग्याम सोना लबा परमेश्वरदा विश्वास लला, थेनीगदेदाएनोन परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्ला।
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 य्हाङला पापला दोष मेटब लबाला लागिरी येशूदा साइजी, ओच्छे य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी म्हन्बाला लागिरी थेदा सिबाग्याम सोना लजी।
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.