Romanos 4
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs BKJ
1 दाहेन्से ङन्ना म्हेमे अब्राहामसे तिग लोप्जी भिबा ताम खाह्रङ् लसी पाङ्से?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 चुदे अब्राहाम थेसे लबा गेग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबा हिन्सम घमण्ड लम्याङ्सेला मुबा। तर परमेश्वरला ङाच्छा चा आहिन।
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 तिग्दा भिसम परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “अब्राहामसे परमेश्वरदा विश्वास लजी। थेतबासेलमा परमेश्वरसे अब्राहामदा ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी।”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 च्यागो, खालै म्हिसे गे लसी याङ्बा ज्याला चा दान आहिन, तर थे थेसे याङ्तोःबा ज्याला हिन्ना।
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 जुन म्हिसे गेथोरी भर आलना पाप माफ लसी परमेश्वरदा सेम निबा म्हि स्होबा परमेश्वरदा विश्वास लला, थेह्रङ्बा म्हिदा विश्वासग्यामसेन परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्ला।
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 गेग्याम आहिन, तर विश्वासग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबा म्हिगदेदा दाऊद ग्लेसे परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् भिसी पाङ्बा मुला।
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “थेनीगदेसे परमेश्वरग्याम गाते मोलम याङ्ला,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 थेनीगदेसे परमेश्वरग्याम गाते मोलम याङ्ला,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 दाऊदसे पाङ्बा चु मोलम खतना लबा यहूदीगदेला लागिरी जे हिन्ना? आहिन। तर खतना आलबा अर्गु य्हुलला म्हिगदेला लागिरीनोन हिन्ना। तिग्दा भिसम अब्राहामसे परमेश्वरदा विश्वास लबासे लमा परमेश्वरसे थेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी भिबा ताम य्हाङसे पाङ्मुला।
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 अब्राहामदा परमेश्वरसे खाइमा तिगै दोष आरेबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्जी? थेसे ठिम अन्छार खतना लबा भन्दा ङाच्छा कि लिच्छा? तर खतना लबा भन्दा ङाच्छान सुङ्बा हिन्ना।
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 लिच्छा अब्राहामला खतना लजी, ओच्छे चु चा थेसे लबा विश्वाससे लमा खतना तबा भन्दा ङाच्छान परमेश्वरसे थेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्बाला चिनु हिन्ना। ओच्छे खतना आलसैनोन विश्वासग्याम परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि भिसी सुङ्बा जम्मान म्हिगदेला थे आबा दोगै भिसी चुह्रङ् तबा हिन्ना।
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 थेह्रङ् लसी यहूदीगदे खतना लबासे लमा आहिन, तर थेनीगदेसेनोन अब्राहामसे ह्रङ् लसीन खतना लबा भन्दा ङाच्छा विश्वास लसी भ्रबासे लमान अब्राहाम थेनीगदेलाएनोन आबा दोजी।
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 अब्राहामदेन थेला सन्तानगदेदा जम्बुलिङला हक पिन्ना भिसी लबा कबुल चा थेसे ठिम अन्छार गे लबासे लमा आहिन। तर थेसे लबा विश्वासग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबासे लमा हिन्ना।
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 चुदे ठिम अन्छार भ्रबा म्हिगदेसे थे हक याङ्बा हिन्सम म्हिगदेसे लबा विश्वास गे आखेल्बा तसेला मुबा। ओच्छे परमेश्वरसे पिन्ना भिसी लबा कबुलएनोन गे आखेल्बा तसेला मुबा।
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 तिग्दा भिसम ठिम अन्छार आभ्रमा परमेश्वरसे म्हिगदेदा सजाय पिन्ना। तर ठिमनोन आरेमाहेन्से थेरी आज्यबा गेनोन आत।
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 परमेश्वरसे लबा दयामायाथोरी भर लगै भिसी थेसे लबा कबुल विश्वासग्यामसे जे याङ्ला। चुनोन दयामायाग्यामसे अब्राहामला जम्मान सन्तानसे परमेश्वरसे लबा कबुल याङ्ला भिसी पक्का लबा मुला। चु कबुल ठिम मुबागदेला लागिरी जे आहिन, तर अब्राहामसे ह्रङ्बान विश्वास लबा म्हिगदेला लागिरीनोन हिन्ना। तिग्दा भिसम अब्राहाम य्हाङ जम्मालान आबा हिन्ना।
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 परमेश्वरसे अब्राहामदा सुङ्बा ताम बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “ङाइ एदा जम्मान य्हुलला म्हिगदेला आबा स्होबा मुला।” तिग्दा भिसम परमेश्वरला ङाच्छा अब्राहाम य्हाङ जम्मालान आबा हिन्ना। सिबागदेदा सोना लबादेन आरेबा स्हेदा बचनग्यामसेन स्होबा परमेश्वरदा अब्राहामसे विश्वास लजी।
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 कोला तला भिसी आशनोन आरेबा धुइरी परमेश्वरसे “एला कोलागदे मुला सार ह्रङ्नोन झ्यासीन झ्याआखम्बाधोना तला” भिसी सुङ्बा तामरी आश लसी विश्वास लजी। चुह्रङ् लसी थे ल्हानान य्हुलला म्हिगदेला आबा दोजी।
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 अब्राहाम ओस्पन ग्यार्जा गिक दिङ तसी जिन्बा मुबा। ह्राङ खेप्बा दोसी सिइ लबा धुइ तजी भिबा तामदेन ह्राङला म्रिङ साराग्याम कोला आत भिबा ताम था याङ्सीनोन थेला विश्वास कमजोर आतनी।
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 परमेश्वरसे पिन्ना भिसी कबुल लबा तामरी थेसे तिगै शङ्का आलना विश्वासरी झन कोङ्सी चिजी, ओच्छे चुनोन विश्वासग्याम थेसे परमेश्वरदा मानदेन जयजयकार लजी।
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 परमेश्वरसे लबा कबुल पूरा लखम्ला भिबा ताम अब्राहामदा पक्का था मुबा।
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 चुह्रङ्बा विश्वाससे लमान परमेश्वरसे अब्राहामदा “ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना” भिसी सुङ्जी।
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 “परमेश्वरदा सेम निबा म्हि हिन्ना” भिसी सुङ्बा ताम चा अब्राहामला लागिरी जे भ्रिबा आहिन,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 तर य्हाङला लागिरीनोन भ्रिबा हिन्ना। य्हाङ न्हङला जुन म्हिसे य्हाङला प्रभु येशूदा सिबाग्याम सोना लबा परमेश्वरदा विश्वास लला, थेनीगदेदाएनोन परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्ला।
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 य्हाङला पापला दोष मेटब लबाला लागिरी येशूदा साइजी, ओच्छे य्हाङदा परमेश्वरदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी म्हन्बाला लागिरी थेदा सिबाग्याम सोना लजी।
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.