Atos 15

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहूदियाग्‍याम एन्‍टिओखियारी खबा कोइ कोइ म्‍हिगदेसे येशूदा विश्‍वास लबा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदा “एनीगदेसे मोशाला ठिम अन्‍छार खतना आलनी भिसम एनीगदेसे थार्बा आयाङ्” भिसी लोप्‍जी।
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 पावलदेन बारनाबासला ताम थेनीगदेदेन छ्‌याम आढिक्‍बासे लमा थेनीगदेसे ह्राङ ह्राङलान ताम थान्‍जी। थेतबासेलमा पावलदेन बारनाबास ओच्‍छे कोइ कोइ विश्‍वासीगदेदा चु ताम सल्‍लाह लबारी यरूशलेमरी मुबा मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे मुबा ग्‍लारी पुइबाला लागिरी धम्‍जी।
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 जमाहेन्‍से मण्‍डलीला म्‍हिगदेसे थेनीगदेदा थे ग्‍याम पुइजी। थेनीगदे फोनिकेदेन सामरियाग्‍याम तबान निबा धुइरी स्‍याप्‍बा विश्‍वासीगदेदा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसेनोन प्रभुदा विश्‍वास लजी भिबा ताम पाङ्जी। चु ताम थेःसी थेरी मुबा विश्‍वासीगदे ल्‍हानान ताङ्जी।
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 थेनीगदे यरूशलेमरी धोखमाहेन्‍से थेनीगदेदा मण्‍डलीला म्‍हिगदेदेन मुल चेलागदे ओच्‍छे मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदेसे मान लजी। जमाहेन्‍से परमेश्‍वरसे थेनीगदेग्‍याम लबा जम्‍मान गे थेरी मुबागदेदा पाङ्जी।
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 जमाहेन्‍से फरिसी समूहला कोइ कोइ विश्‍वासीगदे राप्‍सी, “अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदाएनोन खतना लसी मोशाला ठिम अन्‍छार भ्रतोःला भिसी पाङ्तोःला” भिसी भिजी।
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 चु तामला बारेरी सल्‍लाह लबाला लागिरी मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे ह्रुप तजी।
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 थेनीगदे न्‍हङरी ल्‍हानान सल्‍लाह लसी जिन्‍माहेन्‍से पत्रुस राप्‍सी थेनीगदेदा चुह्रङ् भिबारी छ्‌याइजी, “आलेगदे, ल्‍हानान धुइ ङाच्‍छा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे ङाला सुङग्‍याम थोन्‍बा थार्बा पिन्‍बा समाचार थेःसी विश्‍वास लगै भिसी ह्राङनी न्‍हङ‍ग्‍याम परमेश्‍वरसे ङादा धम्‍बा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला।
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 ओच्‍छे परमेश्‍वर चा जम्‍मान म्‍हिला सेमला ताम था याङ्बा परमेश्‍वर हिन्‍ना। परमेश्‍वरसे य्‍हाङदा ह्रङ्नोन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदाएनोन ह्राङला आत्‍मा पिन्‍सी थेनीगदे ङाला हिन्‍ना भिसी उन्‍बा मुला।
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 ओच्‍छे परमेश्‍वरसे य्‍हाङदेन थेनीगदे खालैला ली आच्‍याना गे लसी थेनीगदेसे लबा विश्‍वासग्‍याम थेनीगदेला सेम साङसाङ तना लजी।
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 थेतबासेलमा तिग्‍दा अर्गु य्‍हुलला विश्‍वासीगदेदा चु धोइ काप्‍सी परमेश्‍वरदा बोमो खना लबारी म्‍हाइबा? तिग्‍दा भिसम चु धोइ य्‍हाङला आखे म्‍हेमेसेनोन पुइआखम्‍नी ओच्‍छे य्‍हाङसेनोन पुइआखम्‍नी।
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 तर य्‍हाङसे ह्रङ्नोन थेनीगदेसेनोन प्रभु येशूला दयामायाग्‍याम थार्बा याङ्बा मुला भिसी य्‍हाङसे विश्‍वास लबा मुला।”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 पत्रुसला चुह्रङ्बा ताम थेःसी सभारी मुबा जम्‍मान म्‍हिगदे कुटिसी चिजी, ओच्‍छे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी परमेश्‍वरसे थेनीगदेग्‍याम खाह्रङ्बा उदेकला गेदेन चिनुगदे उन्‍बा ताम पावलदेन बारनाबाससे पाङ्‌मा थेनीगदे ङ्‌यान्‍सी चिजी।
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 पावलदेन बारनाबाससे पाङ्सी जिन्‍माहेन्‍से याकूबसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ज्‍योज्‍यो आलेगदे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो,
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 परमेश्‍वरसे दया लसी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा धम्‍सी ह्राङलान म्‍हि स्‍होजी। चु ताम मी सिमोनसे ह्राङदा दोलोन पाङ्सी जिन्‍बा मुला।
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 चुनोन तामदेन छ्‌याम अगमवक्ताला बचनएनोन ढिक्‍मुला। परमप्रभुसे सुङ्बा ताम अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ‘ङा दोःसी खला,
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 थेह्रङ् लसीन बाँकी मुबा म्‍हिगदे
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 चु ताम ङा परमप्रभुसे ल्‍हानान ङाच्‍छाहेन्‍सेन था तना लबा मुला।’
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 “थेतबासेलमा परमेश्‍वरपट्टि दोःबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा य्‍हाङसे दुख आपिन्‍गे भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला।
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 तर य्‍हाङसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भ्रिसी पुइगे, ‘एनीगदेसे मूर्तिदा फुल्‍बा स्‍हे थाचउ। ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दोदेन छ्‌याम ब्रेल्‍सी थाभ्रउ, ओच्‍छे खारे च्‍यार्सी साइबा जन्‍तुला स्‍या थाचउ, ओच्‍छे तिगैलान का थाचउ।’
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 तिग्‍दा भिसम ङाच्‍छाला म्‍हिगदेला धुइहेन्‍सेन जम्‍मान शहररी मोशाला ठिमग्‍याम लो‍प्बान मुला, चु ठिम चा ब्‍लप्‍बा न्‍हबा धिनरी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी पढब लमुबा।”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 जमाहेन्‍से मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे ओच्‍छे जम्‍मान मण्‍डली ढिक्‍सी ह्राङ न्‍हङला कोइ कोइ म्‍हिगदेदा धम्‍सी पावलदेन बारनाबासदा छ्‌यामनोन एन्‍टिओखियारी पुइबा ज्‍यबा तला भिसी म्‍हन्‍जी। ओच्‍छे विश्‍वासीगदे न्‍हङला मुल म्‍हिगदे यहूदा भिबा बारसाबासदेन सिलासदा धम्‍जी।
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 थेनीगदेदेन छ्‌याम चुह्रङ् भिसी भ्रिबा चिठी पुइजी,
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 “ङनी न्‍हङला कोइ कोइसे ङन्‍से आपाङ्बा तामगदे ह्राङनीदा लोप्‍सी ह्राङनीला सेम धरमर तना लसी ह्राङनीदा ल्‍हानान तामग्‍याम दुख पिन्‍बा मुला भिबा ताम ङन्‍से थेःबा मुला।
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 थेतबासेलमा ङनी जम्‍मान ढिक्‍सी लबा सल्‍लाह अन्‍छार कोइ कोइ म्‍हिगदेदा धम्‍सी थेनीगदेदा ङन्‍ना सेम निबा ह्रो बारनाबास ओच्‍छे पावलदेन छ्‌याम ह्राङनी मुबा ग्‍लारी पुइखबा ज्‍यबा छोर्जी।
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 चुगदे चुह्रङ्बा म्‍हिगदे हिन्‍ना, चुगदेसे य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टला लागिरी ह्राङला ज्‍याननोन पिन्‍बारी छ्‌याइबा मुबा।
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 थेतबासेलमा ङन्‍से यहूदादेन सिलासदाएनोन पुइखबा मुला। थेनीगदेसेनोन चु ताम ह्राङनीदा पाङ्सी पिन्‍ना।
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 तिग्‍दा भिसम था ततोःबा ताम बाहेक अर्गु ल्‍हानान तामग्‍याम दुख आपिन्‍बा परमेश्‍वरला आत्‍मादेन ङन्‍दा ज्‍यबा छोर्जी।
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 ह्राङनीदा था ततोःबा ताम चा चुनोन हिन्‍ना, ह्राङनीसे मूर्तिदा बलि पिन्‍बा तिगै स्‍हेगदे, कादेन खारे च्‍यार्सी साइबा जन्‍तुला स्‍या थासोल्‍गो, ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दोदेन छ्‌याम ब्रेल्‍सी थाभ्रउ। चुह्रङ्बा तामगदेला संगतनोन आलनी भिसम ह्राङनीदा ज्‍यबा तला। दान्‍देदा चुदेन लास्‍सो फ्‍याफुल्‍ला।”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 जमाहेन्‍से पावल, बारनाबास, यहूदादेन सिलास यरूशलेमग्‍याम एन्‍टिओखिया शहररी निजी। थेरी थेनीगदेसे विश्‍वासीगदेदा ग्‍ला गिकरी ङ्‌योइसी थेनीगदेदा थे चिठी पिन्‍जी।
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 चिठीरी भ्रिबा आँट पिन्‍बा ताम पढब लसी एन्‍टिओखियाला विश्‍वासीगदे ल्‍हानान ताङ्जी।
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 यहूदादेन सिलास चा अगमवक्ता मुबा। थेन्‍नीसे प्रभुदा विश्‍वास लबा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदा बचनग्‍याम ल्‍हानान आँट पिन्‍सी विश्‍वासरी कोङ्‌ना लजी।
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 थेनीगदे तिगै रेधोना थेरी चिमाहेन्‍से थेरी मुबा आलेगदेसे थेनीगदेदा पुइखबागदे मुबा ग्‍लारी ढुक्‍क तसी फेप्‍गो भिसी पुइजी।
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 तर सिलासदा चा थेरीन चिबा ज्‍यबा छोर्जी।
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 तर पावलदेन बारनाबास चा म्‍हिगदेदा लोप्‍बादेन प्रभुला बचन थेःना लबान ल्‍हानान म्‍हिगदेदेन छ्‌याम एन्‍टिओखियारी चिजी।
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 तिगै धिन लिच्‍छा पावलसे बारनाबासदा “य्‍हाङसे ङाच्‍छा प्रभुला बचन थेःना लबा शहरला विश्‍वासीगदेदा दोःसी स्‍याप्‍बारी निइ ओच्‍छे थेनीगदे खाह्रङ्बा चीम च्‍यागे” भिसी भिजी।
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 बारनाबाससे मर्कूस भिबा यूहन्‍नादा भोर्बा सेम लजी।
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 तर पावलदा चा मर्कूसदा छ्‌यामनोन भोर्बारी ज्‍यबा आछोर्नी, तिग्‍दा भिसम पामफिलियारी मुबा धुइरी मर्कूस थेनीगदेग्‍याम फेसी निमुबा, ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम ढिक्‍सी गे लबा आरेमुबा।
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 चु तामरी पावलदेन बारनाबासला ताम आढिक्‍ना थेन्‍नी फेजी। ओच्‍छे बारनाबाससे मर्कूसदा भोर्सी पानी जहाजरी क्रेःसी साइप्रस भिबा ग्‍लारी निजी।
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 तर पावलसे चा सिलासदा धम्‍जी, ओच्‍छे प्रभुदा विश्‍वास लबा आलेगदेसे थेन्‍नीदा परमेश्‍वरला छ्‌यारी जिम्‍मा पिन्‍माहेन्‍से थेन्‍नी थेग्‍याम निजी।
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 पावलदेन सिलास सिरियादेन किलिकियारी निसी थेरी मुबा मण्‍डलीगदेदा विश्‍वासरी कोङ्‌ना लबान भ्रजी।
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.