Atos 15
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI
1 यहूदियाग्याम एन्टिओखियारी खबा कोइ कोइ म्हिगदेसे येशूदा विश्वास लबा ज्योज्यो आले नाना आङागदेदा “एनीगदेसे मोशाला ठिम अन्छार खतना आलनी भिसम एनीगदेसे थार्बा आयाङ्” भिसी लोप्जी।
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 पावलदेन बारनाबासला ताम थेनीगदेदेन छ्याम आढिक्बासे लमा थेनीगदेसे ह्राङ ह्राङलान ताम थान्जी। थेतबासेलमा पावलदेन बारनाबास ओच्छे कोइ कोइ विश्वासीगदेदा चु ताम सल्लाह लबारी यरूशलेमरी मुबा मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे मुबा ग्लारी पुइबाला लागिरी धम्जी।
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 जमाहेन्से मण्डलीला म्हिगदेसे थेनीगदेदा थे ग्याम पुइजी। थेनीगदे फोनिकेदेन सामरियाग्याम तबान निबा धुइरी स्याप्बा विश्वासीगदेदा अर्गु य्हुलला म्हिगदेसेनोन प्रभुदा विश्वास लजी भिबा ताम पाङ्जी। चु ताम थेःसी थेरी मुबा विश्वासीगदे ल्हानान ताङ्जी।
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 थेनीगदे यरूशलेमरी धोखमाहेन्से थेनीगदेदा मण्डलीला म्हिगदेदेन मुल चेलागदे ओच्छे मण्डलीदा च्याबा म्हिगदेसे मान लजी। जमाहेन्से परमेश्वरसे थेनीगदेग्याम लबा जम्मान गे थेरी मुबागदेदा पाङ्जी।
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 जमाहेन्से फरिसी समूहला कोइ कोइ विश्वासीगदे राप्सी, “अर्गु य्हुलला म्हिगदेदाएनोन खतना लसी मोशाला ठिम अन्छार भ्रतोःला भिसी पाङ्तोःला” भिसी भिजी।
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 चु तामला बारेरी सल्लाह लबाला लागिरी मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे ह्रुप तजी।
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 थेनीगदे न्हङरी ल्हानान सल्लाह लसी जिन्माहेन्से पत्रुस राप्सी थेनीगदेदा चुह्रङ् भिबारी छ्याइजी, “आलेगदे, ल्हानान धुइ ङाच्छा अर्गु य्हुलला म्हिगदेसे ङाला सुङग्याम थोन्बा थार्बा पिन्बा समाचार थेःसी विश्वास लगै भिसी ह्राङनी न्हङग्याम परमेश्वरसे ङादा धम्बा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला।
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 ओच्छे परमेश्वर चा जम्मान म्हिला सेमला ताम था याङ्बा परमेश्वर हिन्ना। परमेश्वरसे य्हाङदा ह्रङ्नोन अर्गु य्हुलला म्हिगदेदाएनोन ह्राङला आत्मा पिन्सी थेनीगदे ङाला हिन्ना भिसी उन्बा मुला।
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 ओच्छे परमेश्वरसे य्हाङदेन थेनीगदे खालैला ली आच्याना गे लसी थेनीगदेसे लबा विश्वासग्याम थेनीगदेला सेम साङसाङ तना लजी।
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 थेतबासेलमा तिग्दा अर्गु य्हुलला विश्वासीगदेदा चु धोइ काप्सी परमेश्वरदा बोमो खना लबारी म्हाइबा? तिग्दा भिसम चु धोइ य्हाङला आखे म्हेमेसेनोन पुइआखम्नी ओच्छे य्हाङसेनोन पुइआखम्नी।
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 तर य्हाङसे ह्रङ्नोन थेनीगदेसेनोन प्रभु येशूला दयामायाग्याम थार्बा याङ्बा मुला भिसी य्हाङसे विश्वास लबा मुला।”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 पत्रुसला चुह्रङ्बा ताम थेःसी सभारी मुबा जम्मान म्हिगदे कुटिसी चिजी, ओच्छे अर्गु य्हुलला म्हिगदेला गुङरी परमेश्वरसे थेनीगदेग्याम खाह्रङ्बा उदेकला गेदेन चिनुगदे उन्बा ताम पावलदेन बारनाबाससे पाङ्मा थेनीगदे ङ्यान्सी चिजी।
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 पावलदेन बारनाबाससे पाङ्सी जिन्माहेन्से याकूबसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ज्योज्यो आलेगदे ङाला ताम ङ्यान्गो,
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 परमेश्वरसे दया लसी अर्गु य्हुलला म्हिगदेदा धम्सी ह्राङलान म्हि स्होजी। चु ताम मी सिमोनसे ह्राङदा दोलोन पाङ्सी जिन्बा मुला।
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 चुनोन तामदेन छ्याम अगमवक्ताला बचनएनोन ढिक्मुला। परमप्रभुसे सुङ्बा ताम अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘ङा दोःसी खला,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 थेह्रङ् लसीन बाँकी मुबा म्हिगदे
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 चु ताम ङा परमप्रभुसे ल्हानान ङाच्छाहेन्सेन था तना लबा मुला।’
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 “थेतबासेलमा परमेश्वरपट्टि दोःबा अर्गु य्हुलला म्हिगदेदा य्हाङसे दुख आपिन्गे भिसी ङाइ म्हन्बा मुला।
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 तर य्हाङसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भ्रिसी पुइगे, ‘एनीगदेसे मूर्तिदा फुल्बा स्हे थाचउ। ओच्छे स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी थाभ्रउ, ओच्छे खारे च्यार्सी साइबा जन्तुला स्या थाचउ, ओच्छे तिगैलान का थाचउ।’
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 तिग्दा भिसम ङाच्छाला म्हिगदेला धुइहेन्सेन जम्मान शहररी मोशाला ठिमग्याम लोप्बान मुला, चु ठिम चा ब्लप्बा न्हबा धिनरी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी पढब लमुबा।”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 जमाहेन्से मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे ओच्छे जम्मान मण्डली ढिक्सी ह्राङ न्हङला कोइ कोइ म्हिगदेदा धम्सी पावलदेन बारनाबासदा छ्यामनोन एन्टिओखियारी पुइबा ज्यबा तला भिसी म्हन्जी। ओच्छे विश्वासीगदे न्हङला मुल म्हिगदे यहूदा भिबा बारसाबासदेन सिलासदा धम्जी।
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 थेनीगदेदेन छ्याम चुह्रङ् भिसी भ्रिबा चिठी पुइजी,
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 “ङनी न्हङला कोइ कोइसे ङन्से आपाङ्बा तामगदे ह्राङनीदा लोप्सी ह्राङनीला सेम धरमर तना लसी ह्राङनीदा ल्हानान तामग्याम दुख पिन्बा मुला भिबा ताम ङन्से थेःबा मुला।
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 थेतबासेलमा ङनी जम्मान ढिक्सी लबा सल्लाह अन्छार कोइ कोइ म्हिगदेदा धम्सी थेनीगदेदा ङन्ना सेम निबा ह्रो बारनाबास ओच्छे पावलदेन छ्याम ह्राङनी मुबा ग्लारी पुइखबा ज्यबा छोर्जी।
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 चुगदे चुह्रङ्बा म्हिगदे हिन्ना, चुगदेसे य्हाङला प्रभु येशू ख्रीष्टला लागिरी ह्राङला ज्याननोन पिन्बारी छ्याइबा मुबा।
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 थेतबासेलमा ङन्से यहूदादेन सिलासदाएनोन पुइखबा मुला। थेनीगदेसेनोन चु ताम ह्राङनीदा पाङ्सी पिन्ना।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 तिग्दा भिसम था ततोःबा ताम बाहेक अर्गु ल्हानान तामग्याम दुख आपिन्बा परमेश्वरला आत्मादेन ङन्दा ज्यबा छोर्जी।
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ह्राङनीदा था ततोःबा ताम चा चुनोन हिन्ना, ह्राङनीसे मूर्तिदा बलि पिन्बा तिगै स्हेगदे, कादेन खारे च्यार्सी साइबा जन्तुला स्या थासोल्गो, ओच्छे स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी थाभ्रउ। चुह्रङ्बा तामगदेला संगतनोन आलनी भिसम ह्राङनीदा ज्यबा तला। दान्देदा चुदेन लास्सो फ्याफुल्ला।”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 जमाहेन्से पावल, बारनाबास, यहूदादेन सिलास यरूशलेमग्याम एन्टिओखिया शहररी निजी। थेरी थेनीगदेसे विश्वासीगदेदा ग्ला गिकरी ङ्योइसी थेनीगदेदा थे चिठी पिन्जी।
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 चिठीरी भ्रिबा आँट पिन्बा ताम पढब लसी एन्टिओखियाला विश्वासीगदे ल्हानान ताङ्जी।
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 यहूदादेन सिलास चा अगमवक्ता मुबा। थेन्नीसे प्रभुदा विश्वास लबा ज्योज्यो आले नाना आङागदेदा बचनग्याम ल्हानान आँट पिन्सी विश्वासरी कोङ्ना लजी।
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 थेनीगदे तिगै रेधोना थेरी चिमाहेन्से थेरी मुबा आलेगदेसे थेनीगदेदा पुइखबागदे मुबा ग्लारी ढुक्क तसी फेप्गो भिसी पुइजी।
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 तर सिलासदा चा थेरीन चिबा ज्यबा छोर्जी।
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 तर पावलदेन बारनाबास चा म्हिगदेदा लोप्बादेन प्रभुला बचन थेःना लबान ल्हानान म्हिगदेदेन छ्याम एन्टिओखियारी चिजी।
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 तिगै धिन लिच्छा पावलसे बारनाबासदा “य्हाङसे ङाच्छा प्रभुला बचन थेःना लबा शहरला विश्वासीगदेदा दोःसी स्याप्बारी निइ ओच्छे थेनीगदे खाह्रङ्बा चीम च्यागे” भिसी भिजी।
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 बारनाबाससे मर्कूस भिबा यूहन्नादा भोर्बा सेम लजी।
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 तर पावलदा चा मर्कूसदा छ्यामनोन भोर्बारी ज्यबा आछोर्नी, तिग्दा भिसम पामफिलियारी मुबा धुइरी मर्कूस थेनीगदेग्याम फेसी निमुबा, ओच्छे थेनीगदेदेन छ्याम ढिक्सी गे लबा आरेमुबा।
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 चु तामरी पावलदेन बारनाबासला ताम आढिक्ना थेन्नी फेजी। ओच्छे बारनाबाससे मर्कूसदा भोर्सी पानी जहाजरी क्रेःसी साइप्रस भिबा ग्लारी निजी।
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 तर पावलसे चा सिलासदा धम्जी, ओच्छे प्रभुदा विश्वास लबा आलेगदेसे थेन्नीदा परमेश्वरला छ्यारी जिम्मा पिन्माहेन्से थेन्नी थेग्याम निजी।
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 पावलदेन सिलास सिरियादेन किलिकियारी निसी थेरी मुबा मण्डलीगदेदा विश्वासरी कोङ्ना लबान भ्रजी।
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.