Atos 15
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ACF
1 यहूदियाग्याम एन्टिओखियारी खबा कोइ कोइ म्हिगदेसे येशूदा विश्वास लबा ज्योज्यो आले नाना आङागदेदा “एनीगदेसे मोशाला ठिम अन्छार खतना आलनी भिसम एनीगदेसे थार्बा आयाङ्” भिसी लोप्जी।
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 पावलदेन बारनाबासला ताम थेनीगदेदेन छ्याम आढिक्बासे लमा थेनीगदेसे ह्राङ ह्राङलान ताम थान्जी। थेतबासेलमा पावलदेन बारनाबास ओच्छे कोइ कोइ विश्वासीगदेदा चु ताम सल्लाह लबारी यरूशलेमरी मुबा मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे मुबा ग्लारी पुइबाला लागिरी धम्जी।
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 जमाहेन्से मण्डलीला म्हिगदेसे थेनीगदेदा थे ग्याम पुइजी। थेनीगदे फोनिकेदेन सामरियाग्याम तबान निबा धुइरी स्याप्बा विश्वासीगदेदा अर्गु य्हुलला म्हिगदेसेनोन प्रभुदा विश्वास लजी भिबा ताम पाङ्जी। चु ताम थेःसी थेरी मुबा विश्वासीगदे ल्हानान ताङ्जी।
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 थेनीगदे यरूशलेमरी धोखमाहेन्से थेनीगदेदा मण्डलीला म्हिगदेदेन मुल चेलागदे ओच्छे मण्डलीदा च्याबा म्हिगदेसे मान लजी। जमाहेन्से परमेश्वरसे थेनीगदेग्याम लबा जम्मान गे थेरी मुबागदेदा पाङ्जी।
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 जमाहेन्से फरिसी समूहला कोइ कोइ विश्वासीगदे राप्सी, “अर्गु य्हुलला म्हिगदेदाएनोन खतना लसी मोशाला ठिम अन्छार भ्रतोःला भिसी पाङ्तोःला” भिसी भिजी।
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 चु तामला बारेरी सल्लाह लबाला लागिरी मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे ह्रुप तजी।
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 थेनीगदे न्हङरी ल्हानान सल्लाह लसी जिन्माहेन्से पत्रुस राप्सी थेनीगदेदा चुह्रङ् भिबारी छ्याइजी, “आलेगदे, ल्हानान धुइ ङाच्छा अर्गु य्हुलला म्हिगदेसे ङाला सुङग्याम थोन्बा थार्बा पिन्बा समाचार थेःसी विश्वास लगै भिसी ह्राङनी न्हङग्याम परमेश्वरसे ङादा धम्बा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला।
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 ओच्छे परमेश्वर चा जम्मान म्हिला सेमला ताम था याङ्बा परमेश्वर हिन्ना। परमेश्वरसे य्हाङदा ह्रङ्नोन अर्गु य्हुलला म्हिगदेदाएनोन ह्राङला आत्मा पिन्सी थेनीगदे ङाला हिन्ना भिसी उन्बा मुला।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ओच्छे परमेश्वरसे य्हाङदेन थेनीगदे खालैला ली आच्याना गे लसी थेनीगदेसे लबा विश्वासग्याम थेनीगदेला सेम साङसाङ तना लजी।
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 थेतबासेलमा तिग्दा अर्गु य्हुलला विश्वासीगदेदा चु धोइ काप्सी परमेश्वरदा बोमो खना लबारी म्हाइबा? तिग्दा भिसम चु धोइ य्हाङला आखे म्हेमेसेनोन पुइआखम्नी ओच्छे य्हाङसेनोन पुइआखम्नी।
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 तर य्हाङसे ह्रङ्नोन थेनीगदेसेनोन प्रभु येशूला दयामायाग्याम थार्बा याङ्बा मुला भिसी य्हाङसे विश्वास लबा मुला।”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 पत्रुसला चुह्रङ्बा ताम थेःसी सभारी मुबा जम्मान म्हिगदे कुटिसी चिजी, ओच्छे अर्गु य्हुलला म्हिगदेला गुङरी परमेश्वरसे थेनीगदेग्याम खाह्रङ्बा उदेकला गेदेन चिनुगदे उन्बा ताम पावलदेन बारनाबाससे पाङ्मा थेनीगदे ङ्यान्सी चिजी।
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 पावलदेन बारनाबाससे पाङ्सी जिन्माहेन्से याकूबसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ज्योज्यो आलेगदे ङाला ताम ङ्यान्गो,
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 परमेश्वरसे दया लसी अर्गु य्हुलला म्हिगदेदा धम्सी ह्राङलान म्हि स्होजी। चु ताम मी सिमोनसे ह्राङदा दोलोन पाङ्सी जिन्बा मुला।
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 चुनोन तामदेन छ्याम अगमवक्ताला बचनएनोन ढिक्मुला। परमप्रभुसे सुङ्बा ताम अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘ङा दोःसी खला,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 थेह्रङ् लसीन बाँकी मुबा म्हिगदे
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 चु ताम ङा परमप्रभुसे ल्हानान ङाच्छाहेन्सेन था तना लबा मुला।’
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 “थेतबासेलमा परमेश्वरपट्टि दोःबा अर्गु य्हुलला म्हिगदेदा य्हाङसे दुख आपिन्गे भिसी ङाइ म्हन्बा मुला।
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 तर य्हाङसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भ्रिसी पुइगे, ‘एनीगदेसे मूर्तिदा फुल्बा स्हे थाचउ। ओच्छे स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी थाभ्रउ, ओच्छे खारे च्यार्सी साइबा जन्तुला स्या थाचउ, ओच्छे तिगैलान का थाचउ।’
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 तिग्दा भिसम ङाच्छाला म्हिगदेला धुइहेन्सेन जम्मान शहररी मोशाला ठिमग्याम लोप्बान मुला, चु ठिम चा ब्लप्बा न्हबा धिनरी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी पढब लमुबा।”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 जमाहेन्से मुल चेलागदेदेन मण्डलीदा च्याबा म्हिगदे ओच्छे जम्मान मण्डली ढिक्सी ह्राङ न्हङला कोइ कोइ म्हिगदेदा धम्सी पावलदेन बारनाबासदा छ्यामनोन एन्टिओखियारी पुइबा ज्यबा तला भिसी म्हन्जी। ओच्छे विश्वासीगदे न्हङला मुल म्हिगदे यहूदा भिबा बारसाबासदेन सिलासदा धम्जी।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 थेनीगदेदेन छ्याम चुह्रङ् भिसी भ्रिबा चिठी पुइजी,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 “ङनी न्हङला कोइ कोइसे ङन्से आपाङ्बा तामगदे ह्राङनीदा लोप्सी ह्राङनीला सेम धरमर तना लसी ह्राङनीदा ल्हानान तामग्याम दुख पिन्बा मुला भिबा ताम ङन्से थेःबा मुला।
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 थेतबासेलमा ङनी जम्मान ढिक्सी लबा सल्लाह अन्छार कोइ कोइ म्हिगदेदा धम्सी थेनीगदेदा ङन्ना सेम निबा ह्रो बारनाबास ओच्छे पावलदेन छ्याम ह्राङनी मुबा ग्लारी पुइखबा ज्यबा छोर्जी।
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 चुगदे चुह्रङ्बा म्हिगदे हिन्ना, चुगदेसे य्हाङला प्रभु येशू ख्रीष्टला लागिरी ह्राङला ज्याननोन पिन्बारी छ्याइबा मुबा।
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 थेतबासेलमा ङन्से यहूदादेन सिलासदाएनोन पुइखबा मुला। थेनीगदेसेनोन चु ताम ह्राङनीदा पाङ्सी पिन्ना।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 तिग्दा भिसम था ततोःबा ताम बाहेक अर्गु ल्हानान तामग्याम दुख आपिन्बा परमेश्वरला आत्मादेन ङन्दा ज्यबा छोर्जी।
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ह्राङनीदा था ततोःबा ताम चा चुनोन हिन्ना, ह्राङनीसे मूर्तिदा बलि पिन्बा तिगै स्हेगदे, कादेन खारे च्यार्सी साइबा जन्तुला स्या थासोल्गो, ओच्छे स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी थाभ्रउ। चुह्रङ्बा तामगदेला संगतनोन आलनी भिसम ह्राङनीदा ज्यबा तला। दान्देदा चुदेन लास्सो फ्याफुल्ला।”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 जमाहेन्से पावल, बारनाबास, यहूदादेन सिलास यरूशलेमग्याम एन्टिओखिया शहररी निजी। थेरी थेनीगदेसे विश्वासीगदेदा ग्ला गिकरी ङ्योइसी थेनीगदेदा थे चिठी पिन्जी।
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 चिठीरी भ्रिबा आँट पिन्बा ताम पढब लसी एन्टिओखियाला विश्वासीगदे ल्हानान ताङ्जी।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 यहूदादेन सिलास चा अगमवक्ता मुबा। थेन्नीसे प्रभुदा विश्वास लबा ज्योज्यो आले नाना आङागदेदा बचनग्याम ल्हानान आँट पिन्सी विश्वासरी कोङ्ना लजी।
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 थेनीगदे तिगै रेधोना थेरी चिमाहेन्से थेरी मुबा आलेगदेसे थेनीगदेदा पुइखबागदे मुबा ग्लारी ढुक्क तसी फेप्गो भिसी पुइजी।
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 तर सिलासदा चा थेरीन चिबा ज्यबा छोर्जी।
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 तर पावलदेन बारनाबास चा म्हिगदेदा लोप्बादेन प्रभुला बचन थेःना लबान ल्हानान म्हिगदेदेन छ्याम एन्टिओखियारी चिजी।
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 तिगै धिन लिच्छा पावलसे बारनाबासदा “य्हाङसे ङाच्छा प्रभुला बचन थेःना लबा शहरला विश्वासीगदेदा दोःसी स्याप्बारी निइ ओच्छे थेनीगदे खाह्रङ्बा चीम च्यागे” भिसी भिजी।
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 बारनाबाससे मर्कूस भिबा यूहन्नादा भोर्बा सेम लजी।
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 तर पावलदा चा मर्कूसदा छ्यामनोन भोर्बारी ज्यबा आछोर्नी, तिग्दा भिसम पामफिलियारी मुबा धुइरी मर्कूस थेनीगदेग्याम फेसी निमुबा, ओच्छे थेनीगदेदेन छ्याम ढिक्सी गे लबा आरेमुबा।
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 चु तामरी पावलदेन बारनाबासला ताम आढिक्ना थेन्नी फेजी। ओच्छे बारनाबाससे मर्कूसदा भोर्सी पानी जहाजरी क्रेःसी साइप्रस भिबा ग्लारी निजी।
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 तर पावलसे चा सिलासदा धम्जी, ओच्छे प्रभुदा विश्वास लबा आलेगदेसे थेन्नीदा परमेश्वरला छ्यारी जिम्मा पिन्माहेन्से थेन्नी थेग्याम निजी।
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 पावलदेन सिलास सिरियादेन किलिकियारी निसी थेरी मुबा मण्डलीगदेदा विश्वासरी कोङ्ना लबान भ्रजी।
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.