Atos 15

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यहूदियाग्‍याम एन्‍टिओखियारी खबा कोइ कोइ म्‍हिगदेसे येशूदा विश्‍वास लबा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदा “एनीगदेसे मोशाला ठिम अन्‍छार खतना आलनी भिसम एनीगदेसे थार्बा आयाङ्” भिसी लोप्‍जी।
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 पावलदेन बारनाबासला ताम थेनीगदेदेन छ्‌याम आढिक्‍बासे लमा थेनीगदेसे ह्राङ ह्राङलान ताम थान्‍जी। थेतबासेलमा पावलदेन बारनाबास ओच्‍छे कोइ कोइ विश्‍वासीगदेदा चु ताम सल्‍लाह लबारी यरूशलेमरी मुबा मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे मुबा ग्‍लारी पुइबाला लागिरी धम्‍जी।
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 जमाहेन्‍से मण्‍डलीला म्‍हिगदेसे थेनीगदेदा थे ग्‍याम पुइजी। थेनीगदे फोनिकेदेन सामरियाग्‍याम तबान निबा धुइरी स्‍याप्‍बा विश्‍वासीगदेदा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसेनोन प्रभुदा विश्‍वास लजी भिबा ताम पाङ्जी। चु ताम थेःसी थेरी मुबा विश्‍वासीगदे ल्‍हानान ताङ्जी।
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 थेनीगदे यरूशलेमरी धोखमाहेन्‍से थेनीगदेदा मण्‍डलीला म्‍हिगदेदेन मुल चेलागदे ओच्‍छे मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदेसे मान लजी। जमाहेन्‍से परमेश्‍वरसे थेनीगदेग्‍याम लबा जम्‍मान गे थेरी मुबागदेदा पाङ्जी।
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 जमाहेन्‍से फरिसी समूहला कोइ कोइ विश्‍वासीगदे राप्‍सी, “अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदाएनोन खतना लसी मोशाला ठिम अन्‍छार भ्रतोःला भिसी पाङ्तोःला” भिसी भिजी।
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 चु तामला बारेरी सल्‍लाह लबाला लागिरी मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे ह्रुप तजी।
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 थेनीगदे न्‍हङरी ल्‍हानान सल्‍लाह लसी जिन्‍माहेन्‍से पत्रुस राप्‍सी थेनीगदेदा चुह्रङ् भिबारी छ्‌याइजी, “आलेगदे, ल्‍हानान धुइ ङाच्‍छा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे ङाला सुङग्‍याम थोन्‍बा थार्बा पिन्‍बा समाचार थेःसी विश्‍वास लगै भिसी ह्राङनी न्‍हङ‍ग्‍याम परमेश्‍वरसे ङादा धम्‍बा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला।
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 ओच्‍छे परमेश्‍वर चा जम्‍मान म्‍हिला सेमला ताम था याङ्बा परमेश्‍वर हिन्‍ना। परमेश्‍वरसे य्‍हाङदा ह्रङ्नोन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदाएनोन ह्राङला आत्‍मा पिन्‍सी थेनीगदे ङाला हिन्‍ना भिसी उन्‍बा मुला।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 ओच्‍छे परमेश्‍वरसे य्‍हाङदेन थेनीगदे खालैला ली आच्‍याना गे लसी थेनीगदेसे लबा विश्‍वासग्‍याम थेनीगदेला सेम साङसाङ तना लजी।
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 थेतबासेलमा तिग्‍दा अर्गु य्‍हुलला विश्‍वासीगदेदा चु धोइ काप्‍सी परमेश्‍वरदा बोमो खना लबारी म्‍हाइबा? तिग्‍दा भिसम चु धोइ य्‍हाङला आखे म्‍हेमेसेनोन पुइआखम्‍नी ओच्‍छे य्‍हाङसेनोन पुइआखम्‍नी।
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 तर य्‍हाङसे ह्रङ्नोन थेनीगदेसेनोन प्रभु येशूला दयामायाग्‍याम थार्बा याङ्बा मुला भिसी य्‍हाङसे विश्‍वास लबा मुला।”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 पत्रुसला चुह्रङ्बा ताम थेःसी सभारी मुबा जम्‍मान म्‍हिगदे कुटिसी चिजी, ओच्‍छे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी परमेश्‍वरसे थेनीगदेग्‍याम खाह्रङ्बा उदेकला गेदेन चिनुगदे उन्‍बा ताम पावलदेन बारनाबाससे पाङ्‌मा थेनीगदे ङ्‌यान्‍सी चिजी।
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 पावलदेन बारनाबाससे पाङ्सी जिन्‍माहेन्‍से याकूबसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ज्‍योज्‍यो आलेगदे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो,
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 परमेश्‍वरसे दया लसी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा धम्‍सी ह्राङलान म्‍हि स्‍होजी। चु ताम मी सिमोनसे ह्राङदा दोलोन पाङ्सी जिन्‍बा मुला।
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 चुनोन तामदेन छ्‌याम अगमवक्ताला बचनएनोन ढिक्‍मुला। परमप्रभुसे सुङ्बा ताम अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘ङा दोःसी खला,
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 थेह्रङ् लसीन बाँकी मुबा म्‍हिगदे
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 चु ताम ङा परमप्रभुसे ल्‍हानान ङाच्‍छाहेन्‍सेन था तना लबा मुला।’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 “थेतबासेलमा परमेश्‍वरपट्टि दोःबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा य्‍हाङसे दुख आपिन्‍गे भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला।
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 तर य्‍हाङसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भ्रिसी पुइगे, ‘एनीगदेसे मूर्तिदा फुल्‍बा स्‍हे थाचउ। ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दोदेन छ्‌याम ब्रेल्‍सी थाभ्रउ, ओच्‍छे खारे च्‍यार्सी साइबा जन्‍तुला स्‍या थाचउ, ओच्‍छे तिगैलान का थाचउ।’
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 तिग्‍दा भिसम ङाच्‍छाला म्‍हिगदेला धुइहेन्‍सेन जम्‍मान शहररी मोशाला ठिमग्‍याम लो‍प्बान मुला, चु ठिम चा ब्‍लप्‍बा न्‍हबा धिनरी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी पढब लमुबा।”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 जमाहेन्‍से मुल चेलागदेदेन मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे ओच्‍छे जम्‍मान मण्‍डली ढिक्‍सी ह्राङ न्‍हङला कोइ कोइ म्‍हिगदेदा धम्‍सी पावलदेन बारनाबासदा छ्‌यामनोन एन्‍टिओखियारी पुइबा ज्‍यबा तला भिसी म्‍हन्‍जी। ओच्‍छे विश्‍वासीगदे न्‍हङला मुल म्‍हिगदे यहूदा भिबा बारसाबासदेन सिलासदा धम्‍जी।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 थेनीगदेदेन छ्‌याम चुह्रङ् भिसी भ्रिबा चिठी पुइजी,
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “ङनी न्‍हङला कोइ कोइसे ङन्‍से आपाङ्बा तामगदे ह्राङनीदा लोप्‍सी ह्राङनीला सेम धरमर तना लसी ह्राङनीदा ल्‍हानान तामग्‍याम दुख पिन्‍बा मुला भिबा ताम ङन्‍से थेःबा मुला।
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 थेतबासेलमा ङनी जम्‍मान ढिक्‍सी लबा सल्‍लाह अन्‍छार कोइ कोइ म्‍हिगदेदा धम्‍सी थेनीगदेदा ङन्‍ना सेम निबा ह्रो बारनाबास ओच्‍छे पावलदेन छ्‌याम ह्राङनी मुबा ग्‍लारी पुइखबा ज्‍यबा छोर्जी।
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 चुगदे चुह्रङ्बा म्‍हिगदे हिन्‍ना, चुगदेसे य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टला लागिरी ह्राङला ज्‍याननोन पिन्‍बारी छ्‌याइबा मुबा।
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 थेतबासेलमा ङन्‍से यहूदादेन सिलासदाएनोन पुइखबा मुला। थेनीगदेसेनोन चु ताम ह्राङनीदा पाङ्सी पिन्‍ना।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 तिग्‍दा भिसम था ततोःबा ताम बाहेक अर्गु ल्‍हानान तामग्‍याम दुख आपिन्‍बा परमेश्‍वरला आत्‍मादेन ङन्‍दा ज्‍यबा छोर्जी।
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ह्राङनीदा था ततोःबा ताम चा चुनोन हिन्‍ना, ह्राङनीसे मूर्तिदा बलि पिन्‍बा तिगै स्‍हेगदे, कादेन खारे च्‍यार्सी साइबा जन्‍तुला स्‍या थासोल्‍गो, ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दोदेन छ्‌याम ब्रेल्‍सी थाभ्रउ। चुह्रङ्बा तामगदेला संगतनोन आलनी भिसम ह्राङनीदा ज्‍यबा तला। दान्‍देदा चुदेन लास्‍सो फ्‍याफुल्‍ला।”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 जमाहेन्‍से पावल, बारनाबास, यहूदादेन सिलास यरूशलेमग्‍याम एन्‍टिओखिया शहररी निजी। थेरी थेनीगदेसे विश्‍वासीगदेदा ग्‍ला गिकरी ङ्‌योइसी थेनीगदेदा थे चिठी पिन्‍जी।
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 चिठीरी भ्रिबा आँट पिन्‍बा ताम पढब लसी एन्‍टिओखियाला विश्‍वासीगदे ल्‍हानान ताङ्जी।
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 यहूदादेन सिलास चा अगमवक्ता मुबा। थेन्‍नीसे प्रभुदा विश्‍वास लबा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदा बचनग्‍याम ल्‍हानान आँट पिन्‍सी विश्‍वासरी कोङ्‌ना लजी।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 थेनीगदे तिगै रेधोना थेरी चिमाहेन्‍से थेरी मुबा आलेगदेसे थेनीगदेदा पुइखबागदे मुबा ग्‍लारी ढुक्‍क तसी फेप्‍गो भिसी पुइजी।
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 तर सिलासदा चा थेरीन चिबा ज्‍यबा छोर्जी।
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 तर पावलदेन बारनाबास चा म्‍हिगदेदा लोप्‍बादेन प्रभुला बचन थेःना लबान ल्‍हानान म्‍हिगदेदेन छ्‌याम एन्‍टिओखियारी चिजी।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 तिगै धिन लिच्‍छा पावलसे बारनाबासदा “य्‍हाङसे ङाच्‍छा प्रभुला बचन थेःना लबा शहरला विश्‍वासीगदेदा दोःसी स्‍याप्‍बारी निइ ओच्‍छे थेनीगदे खाह्रङ्बा चीम च्‍यागे” भिसी भिजी।
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 बारनाबाससे मर्कूस भिबा यूहन्‍नादा भोर्बा सेम लजी।
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 तर पावलदा चा मर्कूसदा छ्‌यामनोन भोर्बारी ज्‍यबा आछोर्नी, तिग्‍दा भिसम पामफिलियारी मुबा धुइरी मर्कूस थेनीगदेग्‍याम फेसी निमुबा, ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम ढिक्‍सी गे लबा आरेमुबा।
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 चु तामरी पावलदेन बारनाबासला ताम आढिक्‍ना थेन्‍नी फेजी। ओच्‍छे बारनाबाससे मर्कूसदा भोर्सी पानी जहाजरी क्रेःसी साइप्रस भिबा ग्‍लारी निजी।
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 तर पावलसे चा सिलासदा धम्‍जी, ओच्‍छे प्रभुदा विश्‍वास लबा आलेगदेसे थेन्‍नीदा परमेश्‍वरला छ्‌यारी जिम्‍मा पिन्‍माहेन्‍से थेन्‍नी थेग्‍याम निजी।
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 पावलदेन सिलास सिरियादेन किलिकियारी निसी थेरी मुबा मण्‍डलीगदेदा विश्‍वासरी कोङ्‌ना लबान भ्रजी।
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.