Salmos 88
Tafelbibel (TAF) vs ACF
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. Selah.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? Selah.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.