Salmos 88

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. Selah.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? Selah.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.