Salmos 22

Tafelbibel (TAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister auf die â¬SHindin der Morgenröteâ¬_. Ein Psalm Davids.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Er übergebe sich
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Rette mich von des Löwen Rachen
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
32 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.