Salmos 22

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister auf die â¬SHindin der Morgenröteâ¬_. Ein Psalm Davids.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Er übergebe sich
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Rette mich von des Löwen Rachen
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.