Salmos 22
Tafelbibel (TAF) vs NAA
1 Dem Sangmeister auf die â¬SHindin der Morgenröteâ¬_. Ein Psalm Davids.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Er übergebe sich
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Rette mich von des Löwen Rachen
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.