Salmos 22
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Dem Sangmeister auf die â¬SHindin der Morgenröteâ¬_. Ein Psalm Davids.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Er übergebe sich
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Rette mich von des Löwen Rachen
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.