Salmos 109
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Und sie tun
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Und lasse umherwandern
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.