Salmos 109

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Und sie tun
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Und lasse umherwandern
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.