Salmos 109

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Und sie tun
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Und lasse umherwandern
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.