Josué 12

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und dies sind die Könige des Landes, welche die Söhne Israels schlugen und deren Land sie eingenommen, jenseits des Jordans gegen Aufgang der Sonne vom Bache Arnon bis zum Berge Chermon, und das ganze Flachland gegen Aufgang;
1 O povo de Israel havia derrotado os reis que moravam a leste do rio Jordão e ocupado as suas terras. Essas terras iam desde o vale do Arnom, subindo o vale do Jordão, até o monte Hermom. Os reis que os israelitas derrotaram são citados em seguida.
2 Sichon, der Amoriterkönig, der in Cheschbon wohnte
2 O primeiro foi Seom, o rei dos amorreus, que vivia em Hesbom. O reino dele começava em Aroer, na beira do vale do Arnom e na metade do vale, e ia até o rio Jaboque, na divisa da região de Amom. Esse reino ia até a metade de Gileade.
3 Und über das Flachland
3 Do lado leste do vale do Jordão, o reino de Seom começava no lago da Galileia na direção de Bete-Jesimote, a leste do mar Morto, e ia até o sul, ao pé do monte Pisga.
4 Und die Grenze Ogs, des Königs von Baschan, der von den Riesen
4 Os israelitas também derrotaram Ogue, rei de Basã, que foi um dos últimos refains . Ele morava em Astarote e Edrei.
5 Und herrschte auf dem Berge Chermon und in Salchah und in ganz Baschan bis zur Grenze des Geschuriters und des Maachathiters, und über das halbe Gilead, zur Grenze Sichons, des Königs von Cheschbon.
5 Do reino dele faziam parte o monte Hermom, Salca e toda a região de Basã, até a divisa com os gesuritas e maacatitas, e também metade de Gileade, até as terras de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht Jehovahs, und die Söhne Israels schlugen sie, und Mose, der Knecht Jehovahs, gab es als Erbbesitz dem Rubeniter und dem Gaditer und dem halben Stamm
6 Moisés e o povo de Israel os derrotaram. Moisés, servo do Senhor , deu as terras desses reis às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
7 Und dies sind die Könige des Landes, die Joschua schlug und die Söhne Israels diesseits des Jordans, dem Meere zu von Baal-Gad in der Talebene des Libanons und bis zum kahlen Berg, der aufsteigt gen Seir; und Joschua gab es den Stämmen
7 Josué e o povo de Israel derrotaram todos os reis das terras que ficam a oeste do rio Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, na direção de Seir. Josué dividiu essas terras entre as tribos, para serem delas para sempre.
8 Auf dem Gebirge und in der Niederung und in dem Flachlande
8 Faziam parte dessas terras a região montanhosa, a planície, o vale do Jordão, a subida das montanhas, o deserto e a região sul. Nessa terra moravam os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. Foram derrotados os reis das seguintes cidades: Jericó, Ai (perto de Betel), Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis, Eglom, Gezer, Debir, Geder, Horma, Arade, Libna, Adulã, Maquedá, Betel, Tapua, Héfer, Afeca, Lasarom, Madom, Hazor, Sinrom-Merom, Acsafe, Taanaque, Megido, Quedes, Jocneão (na região do Carmelo), Dor (no litoral), Goim (na Galileia) e Tirza — ao todo trinta e um reis.
9 Der König von Jericho einer; der König von Ai, das zur Seite von Beth-El ist, einer.
9 — ausente —
10 Der König von Jerusalem einer; der König von Chebron einer;
10 — ausente —
11 Der König von Jarmuth einer; der König von Lachisch einer;
11 — ausente —
12 Der König von Eglon einer; der König von Geser einer;
12 — ausente —
13 Der König von Debir einer; der König von Geder einer;
13 — ausente —
14 Der König von Chorma einer; der König von Arad einer;
14 — ausente —
15 Der König von Libnah einer; der König von Adullam einer;
15 — ausente —
16 Der König von Makkedah einer; der König von Bethel einer;
16 — ausente —
17 Der König von Tappuach einer; der König von Chepher einer;
17 — ausente —
18 Der König von Aphek einer; der König Laschscharon einer;
18 — ausente —
19 Der König von Madon einer; der König von Chazor einer;
19 — ausente —
20 Der König von Schimron-Meron einer; der König von Achschaph einer;
20 — ausente —
21 Der König von Taanach einer; der König von Megiddo einer;
21 — ausente —
22 Der König von Kedesch einer; der König von Jokneam am Karmel einer;
22 — ausente —
23 Der König von Dor zu Naphoth-Dor einer; der König von Gojim zu Gilgal einer;
23 — ausente —
24 Der König von Tirzah einer. Aller Könige sind es einunddreißig..
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.