Salmos 89
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 (88:1) Учение Ефама Езрахита.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (88:2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 (88:4) "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 (88:39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.