Salmos 89
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 (88:1) Учение Ефама Езрахита.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 (88:2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 (88:4) "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 (88:39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.