Salmos 89

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (88:1) Учение Ефама Езрахита.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 (88:2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 (88:4) "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 (88:39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.