Salmos 89
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 (88:1) Учение Ефама Езрахита.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (88:2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 (88:4) "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 (88:39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.