Salmos 119

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.