Salmos 119
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.