Salmos 119

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.