Salmos 119
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.