Salmos 109

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.