Salmos 109

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.