Salmos 109
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.