Salmos 109

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.