Salmos 106

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (105:1) Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 (105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 (105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 (105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 (105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 (105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 (105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 (105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 (105:12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 (105:13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 (105:15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 (105:16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 (105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 (105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 (105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 (105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 (105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 (105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 (105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 (105:29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 (105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 (105:31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 (105:32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 (105:36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 (105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.