Romanos 3
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 как написано: нет праведного ни одного;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Уста их полны злословия и горечи.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 разрушение и пагуба на путях их;
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 они не знают пути мира.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Нет страха Божия перед глазами их.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.