Romanos 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 как написано: нет праведного ни одного;
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Уста их полны злословия и горечи.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 разрушение и пагуба на путях их;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 они не знают пути мира.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Нет страха Божия перед глазами их.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.