Romanos 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 как написано: нет праведного ни одного;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Уста их полны злословия и горечи.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 разрушение и пагуба на путях их;
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 они не знают пути мира.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Нет страха Божия перед глазами их.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.