Josué 19

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Хацар–Шуал, Вала и Ацем,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Циклаг, Беф–Маркавоф и Хацар–Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Беф–Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф–Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф–Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 отсюда проходит к востоку в Геф–Хефер, в Итту–Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах–Ел;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Ремеф, Ен–Ганним, Ен–Хадда и Беф–Пацец;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор–Ливнафу;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф–Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах–Ел с севера, в Беф–Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами–Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф–Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Адама, Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Кедес, Едрея и Ен–Гацор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Иреон, Мигдал–Ел, Хорем, Беф–Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир–Шемеш,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Игуд, Бене–Верак и Гаф–Риммон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Ме–Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф–Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.