Josué 19
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Хацар–Шуал, Вала и Ацем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Циклаг, Беф–Маркавоф и Хацар–Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Беф–Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф–Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф–Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 отсюда проходит к востоку в Геф–Хефер, в Итту–Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах–Ел;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Ремеф, Ен–Ганним, Ен–Хадда и Беф–Пацец;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор–Ливнафу;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф–Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах–Ел с севера, в Беф–Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами–Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф–Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Адама, Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Кедес, Едрея и Ен–Гацор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Иреон, Мигдал–Ел, Хорем, Беф–Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир–Шемеш,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Игуд, Бене–Верак и Гаф–Риммон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Ме–Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф–Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.