Josué 19
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Хацар–Шуал, Вала и Ацем,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Циклаг, Беф–Маркавоф и Хацар–Суса,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Беф–Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф–Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф–Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 отсюда проходит к востоку в Геф–Хефер, в Итту–Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах–Ел;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Ремеф, Ен–Ганним, Ен–Хадда и Беф–Пацец;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор–Ливнафу;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф–Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах–Ел с севера, в Беф–Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами–Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф–Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Адама, Рама и Асор,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Кедес, Едрея и Ен–Гацор,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Иреон, Мигдал–Ел, Хорем, Беф–Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир–Шемеш,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Игуд, Бене–Верак и Гаф–Риммон,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Ме–Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф–Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.