Josué 19
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Хацар–Шуал, Вала и Ацем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Циклаг, Беф–Маркавоф и Хацар–Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Беф–Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф–Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф–Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 отсюда проходит к востоку в Геф–Хефер, в Итту–Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах–Ел;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Ремеф, Ен–Ганним, Ен–Хадда и Беф–Пацец;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор–Ливнафу;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф–Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах–Ел с севера, в Беф–Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами–Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф–Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Адама, Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Кедес, Едрея и Ен–Гацор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Иреон, Мигдал–Ел, Хорем, Беф–Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир–Шемеш,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Игуд, Бене–Верак и Гаф–Риммон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Ме–Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф–Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.